POPOL-VUH(Libro del consejo de los indios Quichés) www.infotematica.com.ar
Popol-Vuh www.infotematica.com.arBREVE NOTICIA El Popol-Vuh, que p...
Popol-Vuh www.infotematica.com.arXiménez—, a la Biblioteca de la Univer...
Popol-Vuh www.infotematica.com.ar Y es la versión del Profesor Georges R...
Popol-Vuh www.infotematica.com.ar 1 Aquí comenzaremos la antigua hi...
Popol-Vuh www.infotematica.com.ar 2 Este libro es el pri...
Popol-Vuh www.infotematica.com.armientras celebraban consejo sobre la...
Popol-Vuh www.infotematica.com.ar 3 En seguida fecundaron a los anima...
Popol-Vuh www.infotematica.com.ardijeron unos a otros: "No han podido de...
Popol-Vuh www.infotematica.com.ardijeron: "¿Cómo haremos para que nos ...
Popol-Vuh www.infotematica.com.arFormación, si ella será el sostén, el...
Popol-Vuh www.infotematica.com.ar 4 En seguida [llegó] el fin, ...
Popol-Vuh www.infotematica.com.arechabais fuera: vuestro instrumento ...
Popol-Vuh www.infotematica.com.ar 5 No había, pues, más que u...
Popol-Vuh www.infotematica.com.ar 6 He aquí el origen de la derro...
Popol-Vuh www.infotematica.com.ar 7 He aquí ahora los disparos de ce...
Popol-Vuh www.infotematica.com.arpara ir a coger nuestro brazo en casa ...
Popol-Vuh www.infotematica.com.ar ...
Popol-Vuh www.infotematica.com.ar 8 He aquí en seguida la Gesta de Sa...
Popol-Vuh www.infotematica.com.arjóvenes. "Todavía estoy ocupado en mi exca...
Popol-Vuh www.infotematica.com.arcabeza, se había recortado las uñas con lo...
Popol-Vuh www.infotematica.com.ar 9 He aquí la derrota, la muerte...
Popol-Vuh www.infotematica.com.armos [allá abajo] por tu causa? Cierto, no ...
Popol-Vuh www.infotematica.com.ar 10 El tercero de los que se en...
Popol-Vuh www.infotematica.com.arvisteis?" "Está allá abajo, al Este"...
Popol-Vuh www.infotematica.com.artierra, fue inhumado. Tal fue la derrota ...
Popol-Vuh www.infotematica.com.ar 11 He aquí que diremos el nombre d...
Popol-Vuh www.infotematica.com.arbatallar sobre nuestras cabezas", di...
Popol-Vuh www.infotematica.com.armadre estaba ya muerta. En seguida, [contaremo...
Popol-Vuh www.infotematica.com.ar 12 En seguida partieron los mensaj...
Popol-Vuh www.infotematica.com.arpelota quedará como testigo...
Popol-Vuh www.infotematica.com.arpiedra quemante; al sentarse en ...
Popol-Vuh www.infotematica.com.arsilencio, en lucha, en la mansión. Ésta...
Popol-Vuh www.infotematica.com.ar 13 Y he aquí la historia de una j...
Popol-Vuh www.infotematica.com.arellos por la Palabra de Maestro...
Popol-Vuh www.infotematica.com.arserán en seguida Supremo Muerto, Pr...
Popol-Vuh www.infotematica.com.ar 14 75 La abuela ...
Popol-Vuh www.infotematica.com.arque preparáis el maíz, tú, Guardián d...
Popol-Vuh www.infotematica.com.ar 15 He aquí que diremos la infancia de...
Popol-Vuh www.infotematica.com.arbien. Maestro Mago, Brujito, habían veni...
Popol-Vuh www.infotematica.com.armontañas grandes; caminaron por las selv...
Popol-Vuh www.infotematica.com.arSubieron a la terraza del edificio; sus ...
Popol-Vuh www.infotematica.com.ar 16 [Los segundones] comenzaron su...
Popol-Vuh www.infotematica.com.ar Cuando llegaron a la casa: "Abuela...
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
Popol vuh espanhol
of 154

Popol vuh espanhol

Published on: Mar 4, 2016
Published in: Education      
Source: www.slideshare.net


Transcripts - Popol vuh espanhol

  • 1. POPOL-VUH(Libro del consejo de los indios Quichés) www.infotematica.com.ar
  • 2. Popol-Vuh www.infotematica.com.arBREVE NOTICIA El Popol-Vuh, que puede traducirse Popol, comunidad, consejo, y Vuh, libro,Libro del Consejo o Libro de la Comunidad, fue pintado. Lo dice el texto: "Este libroes el primer libro pintado antaño". ¿El primer libro? ¿Querrá significarse con estoel más importante, algo así como la Biblia? "Pero su faz está oculta", sigue eltexto. ¿Oculta, por qué? ¿Fue destruido? ¿Fue quemado? ¿Se consumió en laciudad de Utatlán, entregada a las llamas, reducida a cenizas por elConquistador? "Su faz está oculta al que ve", añade el texto, lo que mueve apensar que no está oculta para el que, sin ver, conserva dicha faz en la memoria yla transmite oralmente. Originalmente, el Popol-Vuh fue pintura, memoria, palabra, y en esta forma detradición oral se conserva hasta mediados del siglo XVI, época en que vuelve aser escrito, por un indígena, antiguo sacerdote quizá, en lengua quiché, concaracteres latinos. Este manuscrito, que constituye el verdadero original del Popol-Vuh, llega a manos de Fr. Francisco Ximénez, cura párroco de Santo TomásChuilá, población guatemalteca llamada actualmente Chichicastenango, aprincipios del siglo XVIII. Por eso se conoce el Popol-Vuh con el nombre de"Manuscrito de Chichicastenango". Descubrirlo el Padre Ximénez, varón versadísimo en lenguas indígenas, yentregarse a su estudio y traducción del quiché al castellano, todo es uno. Pero elperilustre dominico no se contenta con traducir el Popol-Vuh. Para dar testimonioincuestionable de la autenticidad del texto y curarse en salud ante las autoridadesreligiosas, tal similitud hay entre el Génesis indígena y algunos pasajes de laBiblia, hace algo que la posteridad jamás le pagará bastante: al par de su versióncastellana, en columna paralela, copia del texto quiché, es decir, que no sólo noslega su traducción, sino la transcripción del texto indígena. El Padre Ximénez realiza dos versiones. Una primera literal, que no lesatisface, y una segunda, más cuidada, que incluye en el primer tomo de la"Crónica de la Provincia de Chiapa y Guatemala", obra monumental que delarchivo de los dominicos pasa en 1854 —con otros documentos del Padre 2
  • 3. Popol-Vuh www.infotematica.com.arXiménez—, a la Biblioteca de la Universidad de San Carlos Borromeo. A partir deese momento el libro sagrado de los quichés va a ser traducido a otras lenguas. ElDr. Carl Scherzer copia el texto en la Biblioteca de la Universidad de Carolina, ytraducido al alemán lo publica en Viena, en 1857, bajo el título de "Las historias delorigen de los indios de esta Provincia de Guatemala". El abate Carlos EstebanBrasseur de Bourbourg llega a Guatemala, desde Francia, atraído por la luz deese manuscrito prodigioso, se afinca en el país, estudia y profundiza la lenguaquiché y traduce el Popol-Vuh al francés, versión que publica en París, en 1891,con el título de "Popol-Vuh, le livre sacre et les mythes de l"antiquité américaine". Varias otras traducciones se han hecho desde entonces, y se han publicadoalgo más de treinta y dos volúmenes, en todas las lenguas, interés que crece dedía en día por tratarse de uno de los documentos milenarios de la humanidad. De estas traducciones, citaremos las últimas. La del licenciado J. AntonioVillacorta y el profesor Flavio Rodas, publicada en Guatemala, en 1927, con eltexto quiché fonetizado; la del licenciado Adrián Recinos, el cual encontró en laBiblioteca de Ewberry, de Chicago, el primer texto del Padre Ximénez, latraducción más literal, pero no la mejor, dado que el mismo autor la mejoróenormemente, y fue su segunda versión, ya más dueño del idioma quiché, la queincluyó en su famosa historia. De ésta, el profesor Georges Raynaud, después demás de cuarenta años de estudio, toda una vida, realizó su versión francesaajustada al texto con rigor científico, sin restarle por ello su primigenia hermosura,su vuelo poético, su frescor vegetal, su hondura misteriosa. Dos de sus alumnosen la Escuela de Altos Estudios de París, el mexicano J. M. González de Mendozay el guatemalteco Miguel Ángel Asturias, vierten al español, bajo la dirección delpropio profesor Raynaud, la traducción del Popol-Vuh, hasta ahora consideradacomo la mejor, y la publican en París, en 1927, con el título de "Los Dioses, losHéroes y los Hombres de Guatemala Antigua", de la que después se han hechovarias ediciones, siendo merecedora de citarse, en primer lugar, la de la Bibliotecadel Estudiante Universitario ["El Libro del Consejo"], en las publicaciones de laUniversidad Nacional Autónoma de México. 3
  • 4. Popol-Vuh www.infotematica.com.ar Y es la versión del Profesor Georges Raynaud, la de mayor autoridad científica,la que ahora publicamos, en la traducción al español de González de Mendoza yMiguel Ángel Asturias, seguros de que por igual ha de interesar al investigador, alsociólogo, al poeta, al escritor, al artista y al curioso lector que ame los mitosantiguos, y en este caso, el de cómo los dioses formaron el mundo americano ycómo fue creado el hombre de maíz. 4
  • 5. Popol-Vuh www.infotematica.com.ar 1 Aquí comenzaremos la antigua historia llamada Quiché. Aquí escribiremos,comenzaremos el antiguo relato del principio, del origen, de todo lo que hicieronen la ciudad Quiché los hombres de las tribus Quiché. Aquí recogeremos ladeclaración, la manifestación, la aclaración de lo que estaba escondido, de lo quefue iluminado por los Constructores, los Formadores, los Procreadores, losEngendradores; sus nombres: Maestro Mago del Alba, Maestro Mago del Día[Gran Cerdo del Alba], Gran Tapir del Alba, Dominadores, Poderosos del Cielo,Espíritus de los Lagos, Espíritus del Mar, Los de la Verde Jadeita, Los de la VerdeCopa; así decíase. Rogábase con ellos, invocábase con ellos, a los llamadosAbuela, Abuelo, Antiguo Secreto, Antigua Ocultadora, Guarda Secreto, Ocul-tadora, Abuela [que forma parte] de la Pareja [Mágica de Abuelos], Abuelo de la[misma] Pareja. Así está dicho en la historia Quiché todo lo que ellos dijeron, loque ellos hicieron, en el alba de la vida, en el alba de la historia. Pintaremos [loque pasó] antes de la Palabra de Dios, antes del Cristianismo: lo reproduciremosporque no se tiene [ya más] la visión del Libro del Consejo 1 , la visión del alba 2 dela llegada de ultramar, de nuestra [vida en la] sombra 3, la visión del alba de lavida, como se dice. 5
  • 6. Popol-Vuh www.infotematica.com.ar 2 Este libro es el primer libro, pintado antaño, pero su faz está oculta [hoy] al queve, al pensador. Grande era la exposición, la historia de cuando se acabaron demedir todos los ángulos del cielo, de la tierra, la cuadrangulación, su medida, lamedida de las líneas, en el cielo, en la tierra, en los cuatro ángulos, de los cuatrorincones 4, tal como había sido dicho 5 por los Constructores, los Formadores, lasMadres, los Padres de la vida, de la existencia, los de la Respiración, los de lasPalpitaciones, los que engendran, los que piensan. Luz de las tribus, Luz de loshijos, Luz de la prole 6, Pensadores y Sabios, [acerca de] todo lo que está en elcielo, en la tierra, en los lagos, en el mar. He aquí el relato de cómo todo estabaen suspenso, todo tranquilo, todo inmóvil, todo apacible, todo silencioso, todovacío, en el cielo, en la tierra. He aquí la primera historia, la primera descripción.No había un solo hombre, un solo animal, pájaro, pez, cangrejo, madera, piedra,caverna, barranca, hierba, selva. Sólo el cielo existía. La faz de la tierra noaparecía; sólo existían la mar limitada, todo el espacio del cielo. No había nadareunido, junto. Todo era invisible, todo estaba inmóvil en el cielo. No existía nadaedificado. Solamente el agua limitada, solamente la mar tranquila, sola, limitada.Nada existía. Solamente la inmovilidad, el silencio, en las tinieblas, en la noche 7.Sólo los Constructores, los Formadores, los Dominadores, los Poderosos delCielo, los Procreadores, los Engendradores, estaban sobre el agua, luz esparcida.[Sus símbolos] estaban envueltos en las plumas, las verdes; sus nombres[gráficos]8 eran, pues, Serpientes Emplumadas. Son grandes Sabios 9. Así es elcielo, [así] son también los Espíritus del Cielo; tales son, cuéntase, los nombres delos dioses. 10 Entonces vino la Palabra ; vino aquí de los Dominadores, de los Poderososdel Cielo, en las tinieblas, en la noche: fue dicha por los Dominadores, losPoderosos del Cielo; hablaron: entonces celebraron consejo, entonces pensaron,se comprendieron, unieron sus palabras, sus sabidurías. Entonces semostraron, meditaron, en el momento del alba; decidieron [construir] al hombre, 6
  • 7. Popol-Vuh www.infotematica.com.armientras celebraban consejo sobre la producción, la existencia, de los árboles, delos bejucos, la producción de la vida, de la existencia, en las tinieblas, en la noche,por los Espíritus del Cielo llamados Maestros Gigantes. Maestro GiganteRelámpago es el primero. Huelia del Relámpago es el segundo. Esplendor delRelámpago es el tercero: estos tres son los Espíritus del Cielo. Entonces sereunieron con ellos los Dominadores, los Poderosos del Cielo. Entoncescelebraron consejo sobre el alba de la vida, cómo se haría la germinación, cómo 11se haría el alba, quién sostendría, nutriría . "Que eso sea. Fecundaos. Queesta agua parta, se vacíe. Que la tierra nazca, se afirme", dijeron. "Que lagerminación se haga, que el alba se haga en el cielo, en la tierra, porque [notendremos] ni adoración ni manifestación por nuestros construidos, nuestrosformados, hasta que nazca el hombre construido, el hombre formado": asíhablaron, por lo cual nació la tierra Tal fue en verdad el nacimiento de la tierraexistente. "Tierra", dijeron y en seguida nació. Solamente una niebla, solamenteuna nube [fue] el nacimiento de la materia. Entonces salieron del agua lasmontañas: al instante salieron las grandes montañas. Solamente por CienciaMágica, por el Poder Mágico, fue hecho lo que había sido decidido [concernientea] los mentes, [a] las llanuras; en seguida nacieron simultáneamente en lasuperficie de la tierra los cipresales, los pinares. Y los Poderosos del Cielo se regocijaron así: "Sed los bienvenidos, oh Espíritusdel Cielo, oh Maestro Gigante [Relámpago], oh Huella del Relámpago, ohEsplendor del Relámpago". "Que se acabe nuestra construcción, nuestraformación", fue respondido. Primero nacieron la tierra, los montes, las llanuras; sepusieron en camino las aguas; los arroyos caminaron entre los montes; así tuvolugar la puesta en marcha de las aguas cuando aparecieron las grandesmontañas. Así fue el nacimiento de la tierra cuando nació por [orden] de losEspíritus del Cielo, de los Espíritus de la Tierra, pues así se llaman los queprimero fecundaron, estando el cielo en suspenso, estando la tierra en suspensoen el agua; así fue fecundada cuando ellos la fecundaron: entonces su conclusión,su composición, fueron meditadas por ellos. 7
  • 8. Popol-Vuh www.infotematica.com.ar 3 En seguida fecundaron a los animales de las montañas, guardianes detodas las selvas, los seres de las montañas: venados, pájaros, pumas,jaguares, serpientes, víboras, [serpientes] ganti, guardianes de los bejucos.Entonces los Procreadores, los Engendradores, dijeron: "¿No habrá más quesilencio, inmovilidad, al pie de los árboles, de los bejucos? Bueno es, pues, quehaya guardianes"; así dijeron, fecundando, hablando. Al instante nacieron losvenados, los pájaros. Entonces dieron sus moradas a los venados, a los pájaros."Tú, venado, sobre el camino de los arroyos, en las barrancas, dormirás; aquívivirás, en las hierbas, en las malezas; en las selvas, fecundarás; sobre cuatropies irás, vivirás". Fue hecho como fue dicho. Entonces fueron también [dadas]las moradas de los pajarillos, de los grandes pájaros. "Pájaros, anidaréis sobre losárboles, sobre los bejucos moraréis; engendraréis, os multiplicaréis sobre lasramas de los árboles, sobre las ramas de los bejucos". Así fue dicho a losvenados, a los pájaros, para que hiciesen lo que debían hacer; todos tomaron susdormitorios, sus moradas. Así los Procreadores, los Engendradores, dieron suscasas a los animales de la tierra. Estando pues todos terminados, venados,pájaros, les fue dicho a los venados, a los pájaros, por los Constructores, losFormadores, los Procreadores, los Engendradores: "Hablad, gritad; podéis gorjear,gritar. Que cada uno haga oír su lenguaje según su clan, según su manera". Asífue dicho a los venados, pájaros, pumas, jaguares, serpientes. "En adelante decidnuestros nombres, alabadnos, a nosotros vuestras madres, a nosotros vuestrospadres. En adelante llamad a Maestro Gigante [Relámpago], Huella delRelámpago, Esplendor del relámpago, Espíritus del Cielo, Espíritus de la Tierra,Constructores. Formadores, Procreadores. Engendradores. Habladnos,invocadnos, adoradnos", se les dijo. Pero no pudieron hablar como hombres:solamente cacarearon, solamente mugieron, solamente graznaron; no semanifestó [ninguna] forma de lenguaje, hablando cada uno diferentemente.Cuando los Constructores, los Formadores, oyeron sus palabras impotentes, se 8
  • 9. Popol-Vuh www.infotematica.com.ardijeron unos a otros: "No han podido decir nuestros nombres, de nosotros losConstructores, los Formadores". "No está bien", se respondieron unos a otros los 12Procreadores, los Engendradores, y dijeron: "He aquí que seréis cambiados 13porque no habéis podido hablar. Cambiaremos nuestra Palabra . Vuestrosustento, vuestra alimentación, vuestros dormitorios, vuestras moradas, lostendréis: serán las barrancas, las selvas. Nuestra adoración es imperfecta sivosotros no nos invocáis. ¿Habrá, podrá haber adoración, obediencia, en los[seres] que haremos? Vosotros recibiréis vuestro fardo: vuestra carne será molidaentre los dientes; que así sea, que tal sea vuestro fardo". Así les fue entoncesdicho, ordenado, a los animalitos, a los grandes animales de la superficie de latierra; pero éstos quisieron probar su suerte, quisieron tentar la prueba, quisieronprobar la adoración, mas no entendiendo de ningún modo el lenguaje unos deotros, no se comprendieron, no pudieron hacer nada. Tal fue, pues, el fardo de su carne; así el fardo de ser comidos, de sermatados, fue [impuesto] aquí sobre todos los animales de la superficie de la tierra. 14En seguida fueron ensayados seres construidos, seres formados , por losConstructores, los Formadores, los Procreadores, los Engendradores. "Que sepruebe todavía. Ya se acerca la germinación, el alba. Hagamos a nuestrossostenes, a nuestros nutridores. ¿Cómo ser invocados, conmemorados, en lasuperficie de la tierra? [Ya] hemos ensayado con nuestra primera construcción,nuestra formación, sin que por ella pueda hacerse nuestra adoración, nuestramanifestación. Probemos, pues, a hacer obedientes, respetuosos sostenes,nutridores", dijeron. Entonces fue la construcción, la formación. De fierra hicieron la carne. Vieron que aquello no estaba bien, sino que se caía,se amontonaba, se ablandaba, se mojaba, se cambiaba en tierra, se fundía; lacabeza no se movía; el rostro [quedábase vuelto] a un solo lado; la vista estabavelada; no podían mirar detrás de ellos; al principio hablaron, pero sin sensatez.En seguida, aquello se licuó, no se sostuvo en pie15. Entonces los Constructores,los Formadores, dijeron otra vez: "Mientras más se trabaja, menos puede él andary engendrar". "Que se celebre, pues, consejo sobre eso", dijeron. Al instante des-hicieron, destruyeron una vez más, su construcción, su formación, y después 9
  • 10. Popol-Vuh www.infotematica.com.ardijeron: "¿Cómo haremos para que nos nazcan adoradores, invocadores?"Celebrando consejo de nuevo, dijeron entonces: "Digamos a Antiguo Secreto,Antigua Ocultadora, Maestro Mago del Alba, Maestro Mago del Día: «Probad denuevo la suerte, su formación»". Así se dijeron unos a otros los Constructores, losFormadores, y hablaron a Antiguo Secreto, Antigua Ocultadora. En seguida, eldiscurso dicho a aquellos augures, a la Abuela del Día, a la Abuela del Alba porlos Constructores, los Formadores; he aquí sus nombres: Antiguo Secreto, AntiguaOcultadora. Y los Maestros Gigantes hablaron, así como los Dominadores, losPoderosos del Cielo. Dijeron entonces a Los de la Suerte, los de [su] Formación, alos augures: "Es tiempo de concertarse de nuevo sobre los signos de nuestrohombre construido, de nuestro hombre formado, como nuestro sostén, nuestronutridor, nuestro invocador, nuestro conmemorador. Comenzad, pues, lasPalabras [Mágicas], Abuela, Abuelo, nuestra abuela, nuestro abuelo, AntiguoSecreto, Antigua Ocultadora. Haced pues que haya germinación, que haya alba,que seamos invocados, que seamos adorados, que seamos conmemorados, porel hombre construido, el hombre formado, el hombre maniquí, el hombre moldea-do. Haced que así sea. Declarad vuestros nombres: Maestro Mago del Alba,Maestro Mago del Día, Pareja Procreadora, Pareja Engendradora, Gran Cerdo delAlba, Gran Tapir del Alba. Los de las Esmeraldas. Los de las Gemas, Los delPunzón, Los de las Tablas, Los de la Verde Jadeita, Los de la Verde Copa, Los dela Resina, Los de los Trabajos Artísticos, Abuela del Día, Abuela del Alba. Sedllamados así por nuestros construidos, nuestros formados. Haced vuestros 16encantamientos por vuestro maíz, por vuestro tzité . ¿Se hará, acontecerá, queesculpamos en madera su boca, su rostro?" Así fue dicho a los de la Suerte.Entonces [se efectuó] el lanzamiento [de los granos], la predicción delencantamiento por el maíz, el tzité. "Suerte, fórmate", dijeron entonces una abuela,un abuelo. Ahora bien, este abuelo era El del Tzité, llamado Antiguo Secreto; estaabuela era La de la Suerte, la de [su] formación, llamada Antigua Ocultadora conGigante Abertura. Cuando se decidió la suerte, se habló así: "Tiempo es deconcertarse. Hablad; que oigamos y que hablemos, digamos, si es preciso que lamadera sea labrada, sea esculpida por Los de la Construcción, Los de la 10
  • 11. Popol-Vuh www.infotematica.com.arFormación, si ella será el sostén, el nutridor, cuando se haga la germinación, el 17alba". "Oh maíz, oh tzité, oh suerte, oh [su] formación, asios, ajustaos" , fuedicho al maíz, al tzité, a la suerte, a [su] formación. "Venid a picar ahí, oh Espíritus 18 19del Cielo . No hagáis bajar la boca, la faz de los Dominadores, de losPoderosos del Cielo", dijeron. Entonces dijeron la cosa recta: "Que así sean, así,vuestros maniquíes, los [muñecos] construidos de madera, hablando, charlandoen la superficie de la tierra". —"Que así sea", se respondió a sus palabras. Alinstante fueron hechos los maniquíes, los [muñecos] construidos de madera; loshombres se produjeron, los hombres hablaron; existió la humanidad en lasuperficie de la tierra. Vivieron, engendraron, hicieron hijas, hicieron hijos, aquellosmaniquíes, aquellos [muñecos] construidos de madera. No tenían ni ingenio nisabiduría, ningún recuerdo de sus Constructores, de sus Formadores; andaban,caminaban sin objeto. No se acordaban de los Espíritus del Cielo; por esodecayeron. Solamente un ensayo, solamente una tentativa de humanidad. Alprincipio hablaron, pero sus rostros se desecaron; sus pies, sus manos, [eran] sinconsistencia; ni sangre, ni humores, ni humedad, ni grasa; mejillas desecadas[eran] sus rostros; secos sus pies, sus manos; comprimida su carne. Por tanto [nohabía] ninguna sabiduría en sus cabezas, ante sus Constructores, susFormadores, sus Procreadores, sus Animadores. Éstos fueron los primeroshombres que existieron en la superficie de la tierra. 11
  • 12. Popol-Vuh www.infotematica.com.ar 4 En seguida [llegó] el fin, la pérdida, la destrucción, la muerte de aquellosmaniquíes, [muñecos] construidos de madera. Entonces fue hinchada lainundación por los Espíritus del Cielo, una «gran inundación fue hecha: llegó porencima de las cabezas de aquellos maniquíes, [muñecos] construidos de madera.El tzité [fue la] carne del hombre: pero cuando por los Constructores, los 20Formadores?, fue labrada la mujer, el sasafrás [fue la] carne de la mujer. Estoentró en ellos por la voluntad de los Constructores de los Formadores. Pero nopensaban, no hablaban ante los de la Construcción. Los de la Formación, susHacedores, sus Vivificadores. Y su muerte fue esto: fueron sumergidos; vino lainundación, vino del cielo una abundante resina. El llamado Cavador de Rostrosvino a arrancarles los ojos: Murciélago de la Muerte, vino a cortarles la cabeza:Brujo-Pavo vino a comer su carne: Brujo-Búho vino a triturar, a romper sushuesos, sus nervios: fueron triturados, fueron pulverizados, en castigo de susrostros, porque no habían pensado ante sus Madres, ante sus Padres, losEspíritus del Cielo llamados Maestros Gigantes. A causa de esto se oscureció lafaz de la tierra, comenzó la lluvia tenebrosa, lluvia de día, lluvia de noche. Losanimales pequeños, los animales grandes, llegaron: la madera, la piedra, 21manifestaron sus rostros . Sus piedras de moler [metales], sus vajillas de barro,sus escudillas, sus ollas, sus perros, sus pavos, todos hablaron; todos, tantoscuantos había, manifestaron sus rostros. "Nos hicisteis daño, nos comisteis; ostoca el turno; seréis sacrificados", les dijeron sus perros, sus pavos. Y he aquí [loque les dijeron] sus piedras de moler: "Teníamos cotidianamente queja devosotros; cotidianamente, por la noche, al alba, siempre: «Descorteza, descorteza,rasga, rasga» sobre nuestras faces, por vosotros. He aquí, para comenzar,nuestro cargo a vuestra faz. Ahora que habéis cesado de ser hombres, probaréisnuestras fuerzas: amasaremos, morderemos, vuestra carne", les dijeron sus pie-dras de moler, Y he aquí que hablando a su vez, sus perros les dijeron: "¿Por quéno nos dabais nuestro alimento? Desde que éramos visto?, nos perseguíais, nos 12
  • 13. Popol-Vuh www.infotematica.com.arechabais fuera: vuestro instrumento para golpearnos estaba listo mientrascomíais. Entonces vosotros hablabais bien, nosotros no hablábamos. Sin ello noos mataríamos ahora. ¿Cómo no razonabais? ¿Cómo no pensabais en vosotrosmismos? Somos nosotros quienes os borraremos [de la haz de la tierra] ; ahora 22sufriréis los huesos de nuestras bocas , os comeremos": [así] les dijeron susperros, mostrando "sus rostros. Y he aquí que a su vez sus ollas, sus vajillas debarro, les hablaron: "Daño, dolor, nos hicisteis, carbonizando nuestras bocas,carbonizando nuestras faces, poniéndonos siempre ante el fuego. Nos quemabaissin que nosotros pensáramos mal; vosotros lo sufriréis a vuestro turno, osquemaremos", dijeron todas las ollas, manifestando sus faces. De igual maneralas piedras del hogar encendieron fuertemente el fuego puesto cerca de suscabezas, les hicieron daño. Empujándose [los hombres] corrieron, llenos dedesesperación. Quisieron subir a sus mansiones, pero cayéndose, sus mansionesles hicieron caer. Quisieron subir a los árboles; los árboles los sacudieron a lolejos. Quisieron entrar en los agujeros, pero los agujeros despreciaron a susrostros. Tal fue la ruina de aquellos hombres construidos, de aquellos hombresformados, hombres para ser destruidos, hombres para ser aniquilados; sus bocas,sus rostros, fueron todos destruidos, aniquilados. Se dice que su posteridad [son] 23esos monos que viven actualmente en las selvas ; éstos fueron su posteridadporque sólo madera había sido puesta en su carne por los Constructores, losFormadores. Por eso se parece al hombre ese mono, posteridad de unageneración de hombres construidos, de hombres formados, pero [que sólo eran]maniquíes, [muñecos] construidos de madera. 13
  • 14. Popol-Vuh www.infotematica.com.ar 5 No había, pues, más que una luz confusa en la superficie de la tierra, no habíasol. Un [personaje] llamado Principal Guacamayo se enorgullecía. Al principio exis-tieron el cielo, la tierra, pero ocultas [estaban] las faces del sol, de la luna. Él,pues, decía: "En verdad, la posteridad de esos hombres ahogados es 24extraordinaria; su vida es como [una vida] de Sabios . Yo soy, pues, grande porencima del hombre construido, del hombre formado. Yo el sol, yo la luz, yo la luna.Que así sea. Grande [es] mi luz. Por mí andan, caminan los hombres. Mis ojos, enmetales preciosos, resplandecen de gemas, de verdes esmeraldas. Mis dientesbrillan en su esmalte como la faz del cielo. Mi nariz resplandece a lo lejos como laluna. De preciosos metales [está hecho] mi sitial con respaldo. La faz de la tierrase ilumina cuando yo avanzo ante mi sitial con respaldo. Así pues, yo soy el sol,yo soy la luna 25, para la luz de la prole, la luz de los hijos. Así es, porque a lo lejospenetra mi esplendor". [Así] decía Principal Guacamayo, mas en verdad Principal 26Guacamayo no era el sol , sino que se enorgullecía de sus jadeitas, de susmetales preciosos: pero en realidad su esplendor desaparecía allí adonde él se 27sentaba , su esplendor no penetraba en todo el cielo. No se veían aún, pues, las 28faces del sol, de la luna, de las estrellas, aún no había claridad . Así, pues,Principal Guacamayo se alababa como sol, [como] luna; la luz del sol, de la luna,todavía no [se había] mostrado, manifestado; pero él quería sobreponerse engrandeza. Entonces fue cuando ocurrió la inundación a causa de los maniquíes,[muñecos] construidos de madera. Contaremos también cómo murió, fue vencido.Principal Guacamayo [y después], en qué tiempo fue hecho el hombre por Los dela Construcción, Los de la Formación. 14
  • 15. Popol-Vuh www.infotematica.com.ar 6 He aquí el origen de la derrota de Principal Guacamayo por dos engendrados,el primero llamado Maestro Mago, el segundo llamado Brujito; [los dos] eran 29dioses . A causa del mal que veían en el que se enorgullecía y que él queríahacer a la faz de los Espíritus del Cielo, aquellos engendrados dijeron: "No estábien que pase eso; ese hombre no debe vivir aquí, en la superficie de la Tierra.Trataremos, pues, de tirar con cerbatana contra su comida; tiraremos concerbatana contra ella, introduciremos en ella una enfermedad que pondrá fin a susriquezas, a sus jadeitas, a sus metales preciosos, a sus esmeraldas, a suspedrerías, de las cuales se glorifica como lo harán todos los hombres. Los metalespreciosos, no son un motivo de gloria. Que así se haga, pues". [Así] dijeron los dosengendrados, cada uno [con] su cerbatana sobre el hombro. Pero Principal Guacamayo tenía dos hijos: Sabio Pez-Tierra [era] el primer hijo.Gigante de la Tierra, el segundo hijo. La que se Torna Invisible, [era el nombre desu madre, esposa de Principal Guacamayo. A este Sabio Pez-Tierra [servíanle] dejuguetes las grandes montañas Chicak, Hunahpu, Pecul, Yaxcanul, Macamob, 30Huliznab , se cuenta, nombres de las montañas que existieron cuando el alba;nacieron en una noche por [la acción de] Sabio Pez-Tierra. De igual modo porGigante de la Tierra eran removidas las montañas; por él eran agitadas lasmontañas pequeñas, las montañas grandes. Los hijos de Principal Guacamayohacían también de ello una causa de Orgullo: "¡Vosotros! heme aquí, yo el sol",decía Principal Guacamayo. "Yo hice la Tierra", decía Sabio Pez-Tierra. "Yosacudo al cielo, trastorno a toda la tierra", decía Gigante de la Tierra. Así, despuésde su padre, los hijos de Principal Guacamayo se atribuían la grandeza. He aquí,pues, el mal que vieron los engendrados. Nuestras primeras madres, nuestrosprimeros padres no habían sido hechos todavía. Así fue decidida la muerte [de lostres], su pérdida, por los engendrados. 15
  • 16. Popol-Vuh www.infotematica.com.ar 7 He aquí ahora los disparos de cerbatana contra Principal Guacamayo por losdos engendrados; contaremos ahora la derrota de aquellos que se enorgullecían. 31Este mismo Principal Guacamayo tenía un gran árbol, el Byrsonia ; era elalimento de Principal Guacamayo; cada día iba al Byrsonia, subía al árbol; veíaalgunas vainas comidas por Maestro Mago. Brujito. Por su parte, espiando aPrincipal Guacamayo al pie del árbol, los dos engendrados venían a esconderseen el follaje del árbol cuando Principal Guacamayo venía a comer [las frutas de] elByrsonia. Después fue tiroteado con cerbatanas por Supremo Maestro Mago,quien le plantó la bala de la cerbatana en la mandíbula; gritó a voz en cuello alcaer del árbol al suelo. Supremo Maestro Mago se apresuró, corrió aprisa paraapoderarse de él; pero entonces el brazo de Supremo Maestro Mago fue asidoviolentamente por Principal Guacamayo, quien al instante lo sacudió, lo arrancóbruscamente del omoplato. Entonces Supremo Maestro Mago dejó ir a PrincipalGuacamayo. Así es, así como hicieron, sin haber sido vencidos los primeros porPrincipal Guacamayo. Llevando así el brazo de Supremo Maestro Mago, PrincipalGuacamayo caminó hacia su casa, adonde llegó sosteniéndose la mandíbula."¿Qué te ha sucedido, pues?", dijo entonces La que se Torna Invisible, esposa de 32Principal Guacamayo. "¿Qué? Dos engañadores me han tiroteado con sucerbatana, me han dislocado la mandíbula. A causa de eso, se han aflojado mimandíbula, mis dientes, que me hacen sufrir mucho. Por de pronto traigo [esto] sobre el fuego para que permanezca sobre elfuego hasta que, en verdad, vengan a recogerlo, a tomarlo, esos engañadores",respondió Principal Guacamayo, suspendiendo el brazo de Supremo MaestroMago. Habiendo celebrado consejo, Supremo Maestro Mago, Brujito, hablaron conun abuelo, y verdaderamente blanca era la cabellera de este abuelo, y con una 33abuela, y verdaderamente era una abuela encorvada, quebrantada por la vejez .Gran Cerdo del Alba, nombre del Abuelo; Gran Tapir del Alba, nombre de laabuela. Los engendrados dijeron, pues, a la abuela, al abuelo: "Acompañadnos 16
  • 17. Popol-Vuh www.infotematica.com.arpara ir a coger nuestro brazo en casa de Principal Guacamayo, pero nosotrosiremos detrás de vosotros. «Son nuestros nietos a quienes acompañamos; su 34madre, su padre, han muerto ; por tanto, nos siguen por todas partes adondenos conviene permitírselo, pues sacar los animales de las mandíbulas es nuestrooficio», diréis vosotros. Así Principal Guacamayo nos mirará como a niños, yestaremos allí para daros consejos", dijeron los dos engendrados. "Muy bien", fuerespondido. En eguida se encaminaron hacia la punta en donde PrincipalGuacamayo estaba sentado en su sitial con respaldo. La abuela, el abuelo,pasaron entonces, [con] dos engendrados jugando detrás. Cuando pasaron al piede la casa del jefe, Principal Guacamayo gritaba a voz en cuello a causa de susdientes. Cuando Principal Guacamayo vio al abuelo, a la abuela y a los que lesacompañaban, "¿De dónde venís, abuelos nuestros?", dijo al instante el jefe."Buscamos con qué sostenernos, oh Tú, Jefe", respondieron ellos. "¿Cuál esvuestro alimento? ¿Son vuestros hijos, esos que os acompañan?" "No, oh Tú, jefe.Éstos son nuestros nietos, pero ¿comprendes? tenemos piedad de sus rostros, lesdamos y partimos la mitad [de nuestro alimento]", respondieron la abuela, elabuelo. El jefe, pues, estaba extenuado por el sufrimiento de sus dientes, y con 35esfuerzo era como hablaba. "Yo os suplico, tened piedad de mi rostro . ¿Quéhacéis? ¿Qué curáis?", dijo el jefe. "Solamente sacamos de los dientes losanimales, curamos solamente los ojos, componemos solamente los huesos, Tú,Jefe", respondieron. "Muy bien. Curadme en seguida, os suplico, mis ." dientes,que verdaderamente me hacen sufrir. Cada día no tengo reposo, no tengo sueño,a causa de ellos y de mis ojos. Dos engañadores me han disparado con cerba-tana, para comenzar. A causa de esto no como ya. Tened, pues, piedad de mirostro, pues todo se mueve, mi mandíbula, mis dientes". "Muy bien, Tú, Jefe. Unanimal te hace sufrir. No hay más que cambiar, que sacar los dientes, Tú". "¿Serábueno quitarme mis dientes? Por ellos soy jefe; mi ornamento: mis dientes y misojos". "Pondremos al instante otros en cambio; huesos puros y netos entrarán".Ahora, pues, esos huesos puros y netos no eran más que maíz blanco. "Muy bien.Retiradlos pues y venid en mi ayuda", respondió él. Entonces se arrancaron losdientes de Principal Guacamayo; no se le puso en cambio más que maíz blanco; 17
  • 18. Popol-Vuh www.infotematica.com.ar 36al instante ese maíz brilló mucho en su boca. Al instante descendió su faz ; nopareció ya jefe. Se acabó de quitarle sus dientes en pedrería que, brillantes,ornaban su boca. Mientras que se cuidaban los ojos de Principal Guacamayo sedesollaron sus ojos, se acabó de quitarle sus metales preciosos. Pero él no podíaya sentirlo; todavía veía cuando lo que le enorgullecía hubo acabado de serlequitado por Maestro Mago. Brujito. Así murió Principal Guacamayo cuandoMaestro Mago vino a recuperar su brazo. La que se Torna Invisible, esposa dePrincipal Guacamayo, murió también. Tal fue el fin de las riquezas de PrincipalGuacamayo. Fue el médico quien tomó las esmeraldas, las pedrerías, de lascuales, aquí en la tierra, se gloriaba. La abuela Sabia, el abuelo Sabio, hicieronesto. El brazo fue pegado; pegado estuvo bien. Ellos no quisieron obrar así másque para matar a Principal Guacamayo; consideraban como malo que seenorgulleciese. En seguida los dos engendrados caminaron, habiendo ejecutadola Palabra de los Espíritus del Cielo. 18
  • 19. Popol-Vuh www.infotematica.com.ar 8 He aquí en seguida la Gesta de Sabio Pez-Tierra, primer hijo de PrincipalGuacamayo. "Yo hacedor de montañas", decía Sabio Pez-Tierra. He aquí queSabio Pez-Tierra se bañaba al borde del agua cuando acertaron a pasar cuatro- 37cientos jóvenes, arrastrando un árbol para pilar de su casa; cuatrocientosjóvenes iban caminando, después de haber cortado un gran árbol para vigamaestra de su casa. Entonces Sabio Pez-Tierra caminó adonde estaban loscuatrocientos jóvenes. —"Jóvenes, ¿qué hacéis?". —"Solamente, un árbol que nopodemos levantar para llevarlo sobre nuestros hombros". —"Yo lo llevaré alhombro. ¿Adonde llevarlo? ¿Cuál trabajo hay en vuestro espíritu?" "Solamente laviga maestra de nuestra casa". —"Perfectamente", dijo él, [y] después tiró [delárbol], lo cargó sobre sus hombros y lo llevó a la entrada de la casa de loscuatrocientos jóvenes. "¡Y bien! Estáte pues con nosotros, oh joven. ¿Tienesmadre, padre?" "No tengo", dijo él. "¡Y bien! Nosotros te emplearemos otra vezmañana para señalarte uno de nuestros árboles para pilar de nuestra casa"."Bien", dijo él. En seguida los cuatrocientos jóvenes celebraron consejo. "He ahí aese joven. ¿Cómo haremos para matarlo, pues no está bien que haga eso, que élsolo levante ese árbol? Cavaremos un gran hoyo, [y] después lo incitaremos adescender en el hoyo. «Vete a agrandarlo. Toma y trae tierra del hoyo», lediremos, y, cuando haya descendido y esté inclinado en el hoyo, lanzaremos ungran árbol en él; entonces morirá en el hoyo". Así hablaron los cuatrocientos jóve-nes. Entonces cavaron un gran hoyo que descendía profundamente, y despuésllamaron a Sabio Pez-Tierra. "Nosotros te estimamos. Ve pues, y cava aún latierra, en el sitio de donde nosotros no pasamos", le dijeron. "Muy bien", respondióél, y después descendió al hoyo. Llamándole mientras que él cavaba la tierra:"¿Ya has descendido muy hondo?", le dijeron. "Sí", respondió, comenzando acavar el hoyo, pero cavaba un hoyo de salvamento. Él sabía que queríanmatarlo; mientras que cavaba el hoyo, cavaba al lado un segundo hoyo parasalvarse. "¿Está ya muy hondo?", le fue dicho desde arriba por los cuatrocientos 19
  • 20. Popol-Vuh www.infotematica.com.arjóvenes. "Todavía estoy ocupado en mi excavación, pero os llamaré desde abajocuando haya acabado de cavar", les respondió desde el fondo del hoyo SabioPez-Tierra. Mas no cavaba el fondo del hoyo [destinado] para [su] tumba; nocavaba sino el hoyo para salvarse. En seguida Sabio Pez-Tierra llamó, no gritandosin embargo sino cuando estuvo en el hoyo de salvamento. "Venid a buscar, allevar la tierra del hoyo que he cavado. Por él he descendido verdaderamentelejos. ¿No oís mi llamada? Pero he aquí vuestra llamada que repercutecomo uno, dos ecos; oigo donde estáis vosotros", decía Sabio Pez-Tierra en elhoyo en donde se ocultaba; y llamaba desde el fondo de aquel hoyo. Y heaquí que con fuerza fue traído el gran árbol por los jóvenes; en seguida lanzaronvivamente el árbol en el agujero. "Que ninguno hable. Esperemos solamente a quegrite a voz en cuello, a que muera", se dijeron unos a otros, mas se hablaban ensecreto, mas se cubrían la boca, mirándose mutuamente, mientras lanzabanprontamente el árbol. Ahora, pues, he aquí que Sabio Pez-Tierra habló, gritó avoz en cuello, pero no llamó sino una sola vez mientras que el árbol caía. "¡Oh,cómo hemos llevado a buen fin lo que le hemos hecho! ¡Muerto está! Si pordesgracia hubiera continuado el trabajo del cual se había encargado,desgraciados [de nosotros]. Se habría introducido [como] el primero entre nosotroslos cuatrocientos jóvenes", dijeron, alegrándose aún. "Es preciso hacer durantetres días nuestra bebida fermentada, pasar tres días más en beber por lafundación de nuestra casa, nosotros los cuatrocientos jóvenes", dijeron. "Mañanaveremos, pasado mañana también, si no vienen de la tierra las hormigas allevarse, cuando hieda, la inmundicia. En seguida nuestro corazón estará enreposo, mientras bebemos nuestra bebida fermentada", dijeron. Ahora, pues, allá en el hoyo. Sabio Pez-Tierra oía lo que decían los jóvenes.Después, al segundo día, llegaron de repente las hormigas, yendo y viniendo enmuchedumbre para reunirse debajo del árbol. De todas partes trajeron cabellos,trajeron uñas de Sabio Pez-Tierra; viendo esto los jóvenes. "¡Acabado está, eseengañador! ¡Ved! Las hormigas se reúnen, llegan en multitud, traen de todaspartes sus cabellos, sus uñas. He aquí lo que hemos hecho", se dijeron unos aotros. Pero Sabio Pez-Tierra estaba bien vivo: había cortado los cabellos de su 20
  • 21. Popol-Vuh www.infotematica.com.arcabeza, se había recortado las uñas con los dientes, para darlos a las hormigas.Así los cuatrocientos jóvenes lo creyeron muerto; después, al tercer día,comenzaron su bebida fermentada; entonces se embriagaron todos los jóvenes.Estando todos ebrios, los cuatrocientos jóvenes no tenían ya Sabiduría; entoncessu casa fue derribada sobre sus cabezas por Sabio Pez-Tierra, y acabaron por sertodos destruidos. Ni uno ni dos de aquellos cuatrocientos jóvenes se salvaron;fueron matados por Sabio Pez-Tierra, hijo de Principal Guacamayo. Así murieronlos cuatrocientos jóvenes. Se dice también que entraron en la constelaciónllamada a causa de ellos el Montón 38, pero esto no es quizás más que una fábula.Aquí contaremos también la derrota de Sabio Pez-Tierra por los dos engendradosMaestro Mago, Brujito. 21
  • 22. Popol-Vuh www.infotematica.com.ar 9 He aquí la derrota, la muerte de Sabio Pez-Tierra cuando fue vencido porlos engendrados Maestro Mago. Brujito. He aquí lo que hirió el corazón deaquellos engendrados: los cuatrocientos jóvenes matados por Sabio Pez-Tierra.Solamente de pescados, solamente de cangrejos, se sostenía él, se nutría, alborde del agua; ése era su alimento cotidiano. De día erraba, buscando su subsis-tencia; de noche, transportaba las montañas. En seguida un gran cangrejo fue 39imitado por Maestro Mago, Brujito. Le pusieron una faz en madera de Ek ; puesla madera de Ek se encuentra por doquiera en las selvas; hicieron con ella las 40grandes patas del cangrejo; después, de Pahac las patas pequeñas. Pusiéronleun carapacho de piedra que acabó la faz posterior del congrejo. En seguida, 41pusieron a esta "tortuga" en el fondo de una gruta al pie de una gran montaña; 42Meaván , nombre de la montaña de la derrota. Después, los engendrados fueronal encuentro de Sabio Pez-Tierra, al borde del agua. "¿Adonde vas, ohhijo?", dijeron a Sabio Pez-Tierra. "No voy a ninguna parte, sino que busco misubsistencia", respondió Sabio Pez-Tierra. "¿Cuál es tu alimento?". "Solamentepescados, solamente cangrejos; no he podido cogerlos aquí. Hace dos días queno he comido y ya no puedo más de hambre", dijo Sabio Pez-Tierra a MaestroMago, Brujito. "Allá abajo, en el fondo de la barranca, hay un cangrejo, un cangrejoverdaderamente grande; seria un glorioso bocado para tu subsistencia. Pero nosmordió cuando quisimos cogerlo, y nos asustamos; por nada iríamos a cogerlo",dijeron Maestro Mago, Brujito. "Tened piedad de mi faz. Venid a mostrármelo, ohengendrados", dijo Sabio Pez-Tierra. "De ningún modo, no queremos; solamentetú ve allá; no es posible perderse; ve solamente al borde del agua y llegarás al piede una gran montaña donde resuena en el fondo de la barranca; vete, llega",respondieron Maestro Mago, Brujito. "¡Ah, tened piedad de mi faz! Ohengendrados, ¿en dónde encontrarlo? Venid a mostrármelo. Hay muchos pájaroscantores a los que podréis disparar con cerbatana; yo sé dónde están", dijo SabioPez-Tierra. Su humildad complació a los engendrados. "¿Sabrás cogerlo si volve- 22
  • 23. Popol-Vuh www.infotematica.com.armos [allá abajo] por tu causa? Cierto, no probamos ya más; nos mordió cuandoentramos agachados; nos asustamos cuando entramos encorvados, pero por pocolo alcanzábamos. Es bueno, pues, que entres allí encorvado", le dijeron. "Muybien", respondió Sabio Pez-Tierra. Entonces caminó en su compañía. Después,fue llegó al fondo de la barranca. Inclinado de los dos lados, el cangrejoenderezaba hacia adelante su dorso. En el fondo de la barranca estaba laañagaza de ellos. "¡Perfectamente! Quisiera ya ponerla en [mi] boca", [dijo]alegrándose Sabio Pez-Tierra, porque en verdad se moría de hambre. Así, pues,quiso intentar, quiso encorvarse, quiso entrar. El cangrejo fue hacia lo alto.Entonces él se retiró. "¿No lo has alcanzado"?, dijeron [los dos engendrados]. "Noestá ahí, sino que subió: pero al principio por poco lo cogía. Quizás fuera buenoque yo entrase", respondió él. Después, encorvándose, entró; acabó de entrar; nomostró afuera más que las puntas de los pies. La gran montaña acabó de minarse,se aplastó, descendió sobre su corazón. Él ya no se revolvió más: Sabio Pez-Tierra fue piedra. Tal fue la derrota de Sabio Pez-Tierra por los engendradosMaestro Mago, Brujito. "Hacedor de Montañas", dice el relato de antaño. Primerhijo de Principal Guacamayo. Al pie de la montaña llamada Meaván fue vencido.No es sino por Magia como fue vencido el segundo de los que se enorgullecían.Vamos a contar la historia de otro. 23
  • 24. Popol-Vuh www.infotematica.com.ar 10 El tercero de los que se enorgullecían, segundo hijo de Principal Guacamayo,llamado Gigante de la Tierra, decía: "Yo destruyo las montañas". Y Maestro Mago,Brujito, vencieron también a Gigante de la Tierra. Maestro Gigante [Relámpago],Huella del Relámpago, Esplendor del Relámpago, dijeron, hablando a MaestroMago, Brujito: "Que también sea vencido el segundo hijo de Principal Guacamayo.Tal es nuestra Palabra, porque no está bien lo que él hace sobre la tierra: exaltarsu gloria, su grandeza, en potencia. Que ya no sea más así". "Atraedlo 43dulcemente hacia el Oriente" , dijeron "también los Maestros Gigantes a los dosengendrados. "Muy bien, jefes", respondieron éstos. "No está bien lo que vemos.¿No sois vosotros la Existencia, la Fundación, los Espíritus del Cielo?", dijeron losengendrados, recibiendo la Palabra de los Maestros Gigantes. Y en aquelmomento Gigante de la Tierra destruía las montañas. Por poco que con el piegolpease la tierra, en seguida a causa de esto se desgarraban las montañas 44grandes, las montañas pequeñas . Entonces fue encontrado por los engendra-dos. "Joven, ¿adonde vas?", dijéronle a Gigante de la Tierra. "No voy a ningunaparte, solamente derribo las montañas, yo soy su destructor, mientras haya días,mientras haya albas 45", dijo él, respondió él entonces. Después, a su vez, Gigantede la Tierra [les] dijo a Maestro Mago, Brujito: "¿Por qué venís vosotros? Yo noconozco vuestros rostros. ¿Cuál es vuestro nombre?"; [así] dijo Gigante de laTierra. "No tenemos nombre. Solamente cazamos con cerbatana, solamentecazamos con liga, en las montañas. Nosotros [somos] solamente unos pobres;nada [es] de nosotros, oh joven. Solamente recorremos las pequeñas montañas,las grandes montañas, oh joven. He aquí que hemos visto una gran montaña, peroen donde está se ven precipicios; se eleva a gran altura: es tan alta que sobrepasaa todas las montañas. No hemos podido coger, pues, en ella uno, dos pájaros, ohjoven. ¿Pero derribas verdaderamente todas las montañas, oh joven?", dijeronMaestro Mago, Brujito a Gigante de la Tierra. "¿Visteis verdaderamente lamontaña que decís? ¿En dónde está? Yo la veré, la derribaré. ¿En dónde la 24
  • 25. Popol-Vuh www.infotematica.com.arvisteis?" "Está allá abajo, al Este", respondieron Maestro Mago, Brujito. "Bien. 46Elegid nuestro camino ", dijo él a los engendrados. "No, no. Te pondremos entrelos dos en medio, y uno estará a tu izquierda, uno a tu derecha, a causa denuestras cerbatanas; si hay pájaros nosotros les dispararemos con lascerbatanas", respondieron. Alegremente probaron a disparar con sus cerbatanas.He aquí que disparando con las cerbatanas no había bala en sus cerbatanas; 47solamente soplaban disparando con las cerbatanas contra los pájaros ; Gigante 48de la Tierra estaba maravillado. Entonces los engendrados frotaron fuego ,asaron sus pájaros ante el fuego. Untaron con creta alrededor un pájaro, le 49pusieron tierra blanca . "He aquí lo que le daremos para excitar su gula por elhusmo que en él encontrará. Nuestro pájaro le derrocará. De igual modo que detierra está envuelto todo alrededor por nosotros este pájaro, a tierra le echaremos,en tierra le inhumaremos. Demasiada Ciencia en un construido, un formado,cuando comienza la germinación, cuando comienza el alba", dijeron losengendrados. "Cierto, a causa del deseo de todos los corazones de comer, detriturar, el corazón de Gigante de la Tierra deseará lo mismo", dijeron entre síMaestro Mago, Brujito. Durante este tiempo asaban al pájaro, el cual cocía yamarilleaba asándose; el jugo del pájaro goteaba, fluía por todas partes, tenía unhusmo muy suave. He aquí que Gigante de la Tierra deseó comer de él y que sele hizo agua la boca, que bostezó, que la saliva, la baba, corrió a causa delsabroso pájaro. Entonces preguntó: "¿Qué es este alimento? Siento un husmoverdaderamente exquisito. Dadme pues un poco"; [así] dijo. Se [le] dio entonces elpájaro a Gigante de la Tierra, para vencerlo. Después de que hubo acabado [decomerse] aquel pájaro, caminaron de nuevo dirigiéndose hacia el Oriente, endonde estaba la gran montaña. He aquí que va Gigante de la Tierra se desvanecíade los pies, de las manos, estaba sin fuerzas, a causa de la tierra con la cual sehabía untado todo alrededor el pájaro del que había comido. No podía ya hacerlesnada a las montañas ni acabar de derribarlas. Y entonces, ligado por losengendrados, [estando] sus manos atadas atrás, sus manos guardadas por losextranjeros, el cuello y las piernas ligados juntamente, fue en seguida tendido en 25
  • 26. Popol-Vuh www.infotematica.com.artierra, fue inhumado. Tal fue la derrota de Gigante de la Tierra, solamente porMaestro Mago, Brujito. Innumerables [fueron] sus acciones sobre la tierra. He aquí que contaremos el nacimiento de Maestro Mago, Brujito, pues hemoscontado primeramente la derrota de Principal Guacamayo y la de Sabio Pez-Tierray la de Gigante de la Tierra, sobre la tierra. 26
  • 27. Popol-Vuh www.infotematica.com.ar 11 He aquí que diremos el nombre del padre de Maestro Mago, Brujito.Musitaremos el origen, musitaremos solamente la historia, el relato, delengendramiento de Maestro Mago, Brujito; no diremos de esto sino la mitad ysolamente una parte de la historia de su padre. He aquí, pues, la historia de éste.Su nombre es Supremo Maestro Mago, como se dice. Sus padres son Antiguo 50Secreto, Antigua Ocultadora. Por ellos, en la noche, fueron engendradosSupremo Maestro Mago, Principal Maestro Mago, por Antiguo Secreto. AntiguaOcultadora. Ahora pues, Supremo Maestro Mago engendró dos hijos: MaestroMono [es el] nombre del primer hijo, Maestro Simio [es el] nombre del segundohijo. Y el nombre de su madre, [es] éste: Paridora de Monos; tal es el nombre de laesposa de Supremo Maestro Mago. Principal Maestro Mago, sin esposa, célibe.Pero estos dos hijos eran muy grandes Sabios; grande su Ciencia; augures 51 aquíen la tierra; buenos su existencia, su nacimiento. Se mostró toda la Ciencia anteMaestro Mono. Maestro Simio, hijos de Supremo Maestro Mago. Maestro Mono.Maestro Simio, llegaron a ser músicos, cantantes, tiradores de cerbatana, pintores,escultores, joyeros, orfebres. Ahora bien, Supremo Maestro Mago, PrincipalMaestro Mago, no hacían cotidianamente más que [jugar al] blanco, que jugar a la 52pelota . Cada dos días encontrábanse cuatro, reuníanse en el juego de pelota.Para verlos venía el Gavilán, mensajero de Maestro Gigante [Relámpago], Huelladel Relámpago, Esplendor del Relámpago. Ahora bien, este Gavilán, de no lejosde aquí en la tierra, de no lejos de Xibalbá 53 llegaba seguidamente al cielo, junto alos Maestros Gigantes. Mientras ellos permanecían aquí en la tierra, la madre de 54Maestro Mono, Maestro Simio, murió. He aquí que, caminando hacia Xibalbájugaron a la pelota, lo que oyeron Supremo Muerto. Principal Muerto, jefes deXibalbá. "¿Qué hacen sobre la tierra? ¿Quién la hace temblar? ¿Quién hace talbatahola? Que se envíe a buscarlos, a traerlos aquí; que vengan a jugar a lapelota a fin de que los venzamos. Verdaderamente, no somos obedecidos porellos: no hay obediencia, no hay respeto para nuestro ser. No hacen mas que 27
  • 28. Popol-Vuh www.infotematica.com.arbatallar sobre nuestras cabezas", dijo todo Xibalbá. Entonces todos celebraronconsejo. Estos llamados Supremo Muerto, Principal Muerto, los Grandes 55Decidores de Palabra . He aquí a todos los jefes, a quienes éstos daban suscargos de poder; cada uno jefe por orden de Supremo Muerto. Principal Muerto.He aquí, pues, los nombres de los jefes: Extiende Tullidos. Reúne Sangre: sucargo: los hombres que tienen flujos de sangre. He aquí también a los jefesHacedor de Abscesos. Hacedor de Ictericia; su poder: dar a los hombres tumores,darles abscesos en las piernas y amarillearles el rostro, lo que se llama ictericia, yéste era el poder de Hacedor de Abscesos, Hacedor de Ictericia. He aquí además 56a los jefes Varilla de Huesos, Varilla de Cráneos, los de la varilla de Xibalbá;solamente de huesos [eran] sus varillas; su mayordomía: osificar a los hombres afin de que, no siendo más que huesos y cráneos al morir, no haya que recogermás que sus esqueletos; tal era la función de los llamados Varilla de Huesos,Varilla de Cráneos. He aquí también a los jefes llamados Hacedor de Traición,Hacedor de Infortunio; he aquí sus cargos: chocar al hombre contra la traición; seadetrás de su morada, sea delante de su morada; que tuvo la mala suerte de caer,boca arriba, sobre el suelo: se moría; tal era el poder de Hacedor de traición,Hacedor de Infortunio. He aquí también a los jefes llamados Gavilán [de sangre],Opresión; he aquí su poder: el hombre moría en camino de lo que se llama muertesúbita, viniéndole la sangre a la boca; entonces él moría, vomitando la sangre; acada uno [correspondía] el cargo de romper la garganta, el corazón del hombre,para que muriese en camino, haciéndole llegar de repente [la sangre] a lagarganta mientras marchaba; tal era el poder de Gavilán [de Sangre], Opresión.He aquí que se reunieron en consejo para combatir, atormentar, a SupremoMaestro Mago, Principal Maestro Mago. Xibalbá quería burlarse de SupremoMaestro Mago, Principal Maestro Mago, de sus escudos de cuero, de sus anillos,de sus guantes, de sus coronas y de los cascos con que se engalanaban SupremoMaestro Mago, Principal Maestro Mago. He aquí, pues, que contaremos su viaje a Xibalbá, dejando permanecer[aparte] a Maestro Mono, [Maestro] Simio, hijos de Supremo Maestro Mago y cuya 28
  • 29. Popol-Vuh www.infotematica.com.armadre estaba ya muerta. En seguida, [contaremos] la derrota de Maestro Mono,Maestro Simio, por Maestro Mago, Brujito. 29
  • 30. Popol-Vuh www.infotematica.com.ar 12 En seguida partieron los mensajeros de Supremo Muerto, Principal Muerto. "Encamino, oh Consejeros de los Varones. Id a llamar a Supremo Maestro Mago,Principal Maestro Mago. Decidles: «Venid con nosotros —Que vengan, dicen losjefes. —Que vengan aquí a pelotear con nosotros: que nos revivifiquemos 57nuestros rostros con ellos; en verdad, admiramos sus bocas ; así, pues, quevengan, dicen los jefes.» —Que al venir traigan lo que tienen: sus anillos58, susguantes; que vengan también con su pelota, dicen los jefes." "Decidles: —Venid".Así fue dicho a los mensajeros. He aquí a los mensajeros Búhos: Flecha-Búho,Maestro Gigante Búho, Guacamayo-Búho, Cabeza-Búho; así se llamaban losmensajeros de Xibalbá. Flecha-Búho era rápido como una flecha. De MaestroGigante Búho la naturaleza era de gigante. De Guacamayo-Búho, la naturaleza 59era [tener] un dorso de fuego . Cabeza Búho no tenía más que una cabeza, notenía piernas pero sí alas. Esos cuatro mensajeros tenían el oficio de Consejerosde los Varones. Partidos de Xibalbá, llegaron en seguida y se posaron en el juegode pelota. Supremo Maestro Mago, Principal Maestro Mago, peloteaban allí, en eljuego de pelota llamado Juego de Pelota Ornado con Gran Frontón. Los Búhos seposaron en el juego de pelota, [y] formaron su discurso exactamente en el ordendel discurso de todos los jefes llamados Supremo Muerto, Principal Muerto.Hacedor de Abscesos, Hacedor de Ictericia, Varilla de Huesos, Varilla de Cráneos,Extiende Tullidos. Reúne Sangre, Hacedor de Traición, Hacedor de Infortunio,Gavilán [de Sangre], Opresión, que habían formado el discurso para los Búhos."¿Los jefes Supremo Muerto. Principal Muerto, dijeron verdaderamente eso?¿Dijeron verdaderamente que debíanlos acompañaros?" —-"Que traigan susaccesorios de juegos, dijeron los jefes." "Muy bien. Esperadnos. Al momento nosdespedimos de nuestra madre", dijeron ellos, Fueron en seguida a la casa ydijeron a su madre, porque su padre ya había muerto: "Oh madre nuestra,partimos. Los mensajeros de los jefes han venido a recogernos. —Que vengan,han dicho ellos, dicen los que fueron enviados hacia nosotros". "Pero nuestra 30
  • 31. Popol-Vuh www.infotematica.com.arpelota quedará como testigo", añadieron [y] luego fueron a atarla en un agujero enlo alto de la mansión. Después: "La recogeremos". "En cuanto a vosotros, nohaced más que absorber, cantar, pintar, cincelar, recrear vuestra casa, recrear elcorazón de vuestra abuela", dijeron a Maestro Mono, Maestro Simio. Cuando sedespidieron, su madre Antigua Ocultadora lloró de emoción. "Nos vamos, noestamos muertos; no os aflijáis", dijeron Supremo Maestro Mago, PrincipalMaestro Mago, poniéndose en camino. En seguida, Supremo Maestro Mago, Principal! Maestro Mago, caminaronprecedidos por los mensajeros. Después descendieron al camino que lleva aXibalbá, de pendientes muy en declive. Habiendo descendido así, llegaron alborde de los ríos encantados de barrancos llamados Barranco CantanteResonante, Barranco Cantante, que pasaron sobre ríos encantados con árbolesespinosos; innumerables [eran] los árboles espinosos, pasaron sin hacerse daño60 61 . En seguida llegaron al borde del río de la Sangre , [y] allí pasaron sin beber.Llegaron a otro río, de agua solamente; no habiendo sido vencidos, lo pasarontambién. Entonces llegaron allí donde cuatro caminos se cruzaban: allí fueronvencidos, allí donde cuatro caminos se cruzaban. Un camino rojo, un camino 62 63negro , un camino blanco, un camino amarillo ; cuatro caminos. He aquí que Eldel Camino Negro dijo: "Tomadme, yo el camino-jefe"; [así] dijo El del Camino. Allífueron vencidos. He aquí que siguieron el camino de Xibalbá. Al llegar allá dondese congregaba el gobierno de Xibalbá, fueron vencidos. Ahora bien, los primeros sentados eran un maniquí, [y] un [muñeco] hecho demadera, arreglados por Xibalbá. Éstos fueron los primeros a quienessaludaron. "Salud. Supremo Muerto", dijeron al maniquí; "Salud, PrincipalMuerto", dijeron al [muñeco] hecho de madera. Éstos no respondieron. Entonceslos jefes de Xibalbá hicieron ruido de risa: todos los jefes hicieron ruido de risa,pues en su espíritu eran victoriosos y Supremo Maestro Mago. PrincipalMaestro Mago, estaban vencidos. Rieron primeramente. Después SupremoMuerto, Principal Muerto, dijeron: "¡Muy bien! Habéis venido. Que mañana sedespierten vuestros rostros, vuestros anillos, vuestros guantes": [así] dijeron. 64"Sentaos en nuestro banco ", fue dicho, pero el banco que daban era una 31
  • 32. Popol-Vuh www.infotematica.com.arpiedra quemante; al sentarse en el banco, se quemaron; verdaderamente seescurrieron de aquel banco sin encontrar alivio: verdaderamente se levantaron,aquel asiento les quemaba. Entonces los Xibalbá se rieron otra vez; de risa teníanJa lengua espesa; la serpiente Risa nacía en su corazón, en su sangre, en sushuesos. Reían, todos los Xibalbá reían. 65 "Id a vuestra morada. Allí se os ofrecerá en el dormitorio vuestro pino , 66vuestro tabaco ", se les dijo. En seguida llegaron a la Mansión Tenebrosa; nohabía más que tinieblas en el interior de la mansión. Entonces los Xibalbácelebraron consejo. "Sacrifiquémoslos mañana; que mueran pronto; su juego nosinsulta", se dijeron unos a otros los Xibalbá. Ahora, pues, su pino era una flecharedonda, del pino llamado Blanco Pedernal, el pino [pedernal sacrificatorio] deXibalbá; puntiagudo era, pues, su juego; debía llegar aprisa a su fin y favorecer elplan de Xibalbá. Supremo Maestro Mago, Principal Maestro Mago, entraron en laMansión Tenebrosa. Se les dieron sus pinos; a cada uno el pino encendido deSupremo Muerto. Principal Muerto: con esto a cada uno llegó también de los jefessu tabaco encendido; llegóse entonces a darlos a Supremo Maestro Mago.Principal Maestro Mago. Estaban en la obscuridad cuando se llegó a darles suspinos y su tabaco; desde la entrada los pinos alumbraron. "Que cada uno quemesu pino y su tabaco; que a la aurora vengan a darlos: pero que sin gastarlos noslos devuelvan, os dicen los jefes", díjose. Así fueron derrotados. El pino seconsumió, el tabaco también se consumió, que se les había dado. Numerosas laspruebas de Xibalbá; muchas suertes de pruebas. La primera, la MansiónTenebrosa, toda de oscuridad al interior. La segunda, llamada Mansión de los Calofríos, en la cual un frío muyinsoportable, un frío muy picante, llenaba el interior. La tercera, llamada Mansiónde los Jaguares, donde no había más que jaguares entremezclándose,atacándose, enseñando los dientes, mofándose, jaguares encerrados en lamansión. Mansión de los Murciélagos, nombre de la cuarta mansión; en el interiorde la mansión, solamente murciélagos que gritaban, que aleteaban, querevoloteaban en la mansión, murciélagos encerrados sin poder salir. La quinta.Mansión de Obsidiana; no había más que vencedores, con sus flechas, en 32
  • 33. Popol-Vuh www.infotematica.com.arsilencio, en lucha, en la mansión. Éstas son las primeras pruebas de Xibalbá, peroSupremo Maestro Mago. Principal Maestro Mago, no entraron; basta conmencionar los nombres de las mansiones de pruebas. Cuando Supremo Maestro Mago, Principal Maestro Mago, llegaron anteSupremo Muerto. Principal Muerto. "¿Dónde está mi tabaco, dónde está mi pino,que se os llevaron ayer noche?", [les] fue dicho. "Los acabamos, oh jefes". "Muybien. Ahora acabaremos vuestros días, moriréis; seréis perdidos, seréis cortados67 ; aquí vuestra faz será escondida; seréis sacrificados", dijeron Supremo Muerto,Principal Muerto. Entonces se les sacrificó, se les enterró en el Juego de Pelotade los Sacrificios, así llamado. Se cortó la cabeza de Supremo Maestro Mago, y elprimogénito fue enterrado con el segundón. "Que se ponga su cabeza en el árbolque está en el camino", dijeron Supremo Muerto, Principal Muerto. Cuando se fuea colocar la cabeza en medio del árbol, entonces el árbol dio frutas; no habíafrutas antes de que fuera puesta la cabeza de Supremo Maestro Mago enmedio del árbol. Ahora bien, esta cabeza es la que llamamos ahora Cabeza deSupremo Maestro Mago, como se dice. Supremo Muerto, Principal Muerto,consideraron asombrados las frutas del árbol, frutas enteramente redondas. No seveía en dónde estaba la cabeza de Supremo Maestro Mago, fruta idéntica a lasfrutas del calabacero. Toda Xibalbá vino a mirar, a ver aquello. Grande se volvióen su espíritu el carácter de aquel árbol a causa de lo que se había súbitamentehecho en él cuando se había colocado en medio de él la cabeza de SupremoMaestro Mago. Entonces los Xibalbá se dijeron entre sí: "Que ninguno coja susfrutas. Que ninguno venga al pie del árbol"; [así] dijeron todos los Xibalbá,vedándose mutuamente, prohibiéndose mutuamente. Desde entonces la cabezade Supremo Maestro Mago no se descubrió ya más; no formó más que un todocon las frutas del árbol llamado Calabacero. Pero una joven oyó ese gran relato, y he aquí, pues, que contaremos suaventura. 33
  • 34. Popol-Vuh www.infotematica.com.ar 13 Y he aquí la historia de una joven, hija de un jefe llamado Reúne Sangre. Y heaquí que una joven, hija de un jefe, oyó. Reúne Sangre, [era] el nombre de supadre. La de la Sangre, [era] el nombre de la joven. Cuando oyó la historia delas frutas del árbol, que le fue contada por su padre, se maravilló grandemente detal relato. "¿Por qué no iría yo a ver ese árbol del cual se habla? Por lo que oigodecir, esas frutas son verdaderamente agradables", se dijo ella. Entonces partiósola, [y] llegó al pie del árbol plantado en medio del Juego de Pelota de losSacrificios. "¡Ah, ah! ¿Son ésas las frutas del árbol? ¡Cuan agradables lasfrutas de ese árbol! ¿Moriré, me perderé si cojo algunas?", dijo la joven. Entoncesel hueso que estaba en medio del árbol habló. "¿Qué deseas? Estas bolasredondas en las ramas de] árbol no son más que huesos", dijo la cabeza deSupremo Maestro Mago, hablándole a la adolescente. "¿Las deseas todavía?",añadió. "Ése es mi deseo", dijo la joven. "¡Muy bien! Extiende solamente elextremo de tu mano". "Sí", dijo la adolescente, alargando su mano que extendióante el hueso. Entonces el hueso lanzó con fuerza saliva en la mano extendida dela joven; ésta, al instante, miró con mirada curiosa el hueco de su mano, pero lasaliva del hueso ya no estaba en su mano, "En esa saliva, esa baba, te he dado miposteridad. He aquí que mi cabeza no hablará ya más; ya no es más que unhueso descarnado. Así son igualmente las cabezas de los grandes jefes. Sólo lacarne vuelve buena la cara, de donde [proviene], cuando mueren, el terror de loshombres a causa de las osamentas. Lo mismo pasa con los hijos, cuyo ser escomo la saliva, la baba, la cual, sea de hijos de jefes, sea de hijos de Sabios, deoradores, no se pierde sino que se extiende, se continúa, sin que se extinga, sinque se aniquile la faz del jefe, del Varón, del Sabio, del Orador. Tal comopasa con los hijos que vienen, así he hecho contigo. Sube, pues, a la tierra sin 68morir. Que en ti penetre mi Palabra . Que así sea", dijo la cabeza de SupremoMaestro Mago, Principal Maestro Mago. Ahora bien, esta Magia la habían hecho 34
  • 35. Popol-Vuh www.infotematica.com.arellos por la Palabra de Maestro Gigante [Relámpago], Huella del Relámpago,Esplendor del Relámpago. La joven volvió entonces a su casa, habiéndole sido hechas numerosas 69advertencias . Y al instante, solamente por la saliva, sus hijos nacieron en suvientre. Tal fue el engendramiento de Maestro Mago, Brujito. La adolescente llegóa su casa. Seis lunas se acabaron. Entonces ella fue examinada por su padre;Reúne Sangre, nombre de su padre. Después del examen de la joven por elpadre, éste vio que allí había un hijo. Entonces los jefes Supremo Muerto, MuertoPrincipal, juntaron toda su sabiduría con la de Reúne Sangre. "Oh, jefes, he aquíque por fornicación mi hija tiene un hijo", dijo Reúne Sangre, al llegar junto a los 70jefes. "¡Y bien! Cava su boca . Si no habla que se la sacrifique, que se vayaa sacrificarla lejos de aquí". "Muy bien, oh grandes jefes", respondió él.Entonces [le] preguntó a su hija: "Oh, hija mía, ¿cuál es el posesor del hijo [que 71hay] en tu vientre? ". Ella respondió: "Oh, padre mío, ahí no hay hijo; no hayningún hombre del cual yo conozca la faz". Él respondió: "¡Perfectamente!¡Verdaderamente! ¡Oh fornicadora!" "Que se la lleven. Oh Consejeros de losVarones, sacrificadla, recoged su corazón en una copa. Volved hoy al lado de losjefes", dijo él a los Búhos. Entonces [los] cuatro [Búhos] fueron a coger la copa,caminaron, transportando a la adolescente en sus brazos, llevando el Blanco 72Pedernal para sacrificarla. "Oh mensajeros, no haríais bien en matarme, puessin fornicación [concebí] lo que está en mi vientre, que se engendró cuandro fui aadmirar la cabeza de Supremo Maestro Mago, que está en el Juego de Pelota delos Sacrificios. Así, pues, no me sacrifiquéis, oh Mensajeros", dijo la adolescente,"hablándoles. "¿Qué pondremos en cambio en tu corazón? Nos ha sido dicho porsu padre: «Recoged su corazón, volved al lado de los jefes; cumpliréis, [y}después manifestaréis el cumplimiento; traed prontamente en una copa, colocaden el fondo de la copa el corazón». ¿No nos habló así? ¿Qué presentaremos,pues, en la copa? Sin embargo, desde luego, queremos que no mueras", dijeronlos mensajeros. "Muy bien. Este corazón no puede ser de ellos. Vuestra casa nopuede tampoco estar aquí. No solamente tendréis poder sobre la muerte de loshombres, sino que, en verdad, vuestros serán los verdaderos fornicadores 73. Míos 35
  • 36. Popol-Vuh www.infotematica.com.arserán en seguida Supremo Muerto, Principal Muerto. Que sólo la sangre del Dragoesté ante sus rostros. Este corazón no será quemado ante ellos. Poned el fruto delárbol", dijo la joven. Y, roja, la savia del árbol salió y fluyó en la copa; se hinchó allíy se volvió bola en reemplazo del corazón. Brotante salió la savia del árbol rojo;semejante a sangre; la savia salió en cambio de la sangre; entonces la sangre, lasavia del árbol rojo se formó en bola; semejante a sangre, apareció brillante,rojiza, en bola, en la copa. Entonces el árbol se volvió célebre a causa de laadolescente; fue llamado Árbol Rojo de Cochinilla; fue pues llamado Sangre acausa de la sangre del Drago, así llamado. "Allí pues seréis amados, y lo que estáen la superficie de la tierra será vuestro", dijo ella a los Búhos. "Muy bien, joven.Partimos, vamos a dar cuenta. Sigue tu camino. Vamos a presentar ante los jefesla imagen, el sustituto, de tu corazón", respondieron los mensajeros. Cuandollegaron ante los jefes, todos esperaban ansiosamente. "¿Se acabó?", dijoentonces Supremo Muerto. "Se acabó, oh jefes. He aquí ahora el corazón en lacopa". "Muy bien. Que yo vea", dijo Supremo Muerto. Entonces él levantó aquello.La savia rojiza se esparció como sangre. "Animad bien el resplandor del fuego.Poned esto en el fuego", agregó Supremo Muerto. Después de que se le hubopuesto en el fuego, los Xibalbá comenzaron a oler [el olor], todos comenzaron aestar aturdidos, pues verdaderamente agradable era el perfume que olían delhumo de la sangre. Mientras que permanecían [así], los Búhos, advertidos por laadolescente, subieron numerosos a la cavidad sobre la tierra, adonde subió 74también su [dadora de] aviso . Así fueron vencidos los jefes de Xibalbá por estajoven que los burló a todos. 36
  • 37. Popol-Vuh www.infotematica.com.ar 14 75 La abuela de Maestro Mono, Maestro Simio, estaba allí cuando la mujerSangre vino a casa de la abuela de Maestro Mono, Maestro Simio. En ella vivíansus hijos, y poco faltaba para que naciesen los llamados Maestro Mago, Brujito.Cuando la mujer llegó a casa de la abuela, la mujer dijo a la abuela: "Llego, ohmadre, yo Tu nuera, yo Tu hija, oh Madre"; así dijo al entrar en casa de la abuela."¿De dónde vienes tú? ¿Dónde están mis hijos? ¿No han muerto en Xibalbá?¿Sus dos descendientes, el signo de su Palabra, llamados Maestro Mono. MaestroSimio, no los ves tú? Sal de aquí. Vete", fue respondido por la abuela a laadolescente. "En verdad, yo soy ciertamente tu nuera. Yo soy de SupremoMaestro Mago; helo aquí llevado vivo. Supremo Maestro Mago, Principal MaestroMago, no están muertos; su sentencia les ha hecho ilustres. Tú eres Mi suegra.Así, ve sus rostros queridos en los que yo traigo", dijo ella a la abuela. En seguida,Maestro Mono, Maestro Simio, se irritaron. No hacían más que música, más quecanto; su trabajo cotidiano no era sino pintura, sino escultura; recreaban elcorazón de su abuela. La abuela recomenzó: "Ninguna necesidad [tengo] de tipara nuera mía. Sólo la fornicación [hay] en tu vientre. Oh mentirosa, mis hijos delos cuales hablas, han muerto". La abuela dijo otra vez: "Demasiado verdaderasson mis palabras. Pero sea, tú eres mi nuera, a lo que entiendo. Ve pues arecoger su alimento para los que comen; ve a coger una gran red llena. Vuelve [enseguida] puesto que eres mi nuera, a lo que entiendo", [le] dijo a la joven. "Muybien", respondió ésta, [y] después tomó el camino de las sementeras que habíansembrado Maestro Mono, Maestro Simio, por quienes había sido desmontado elcampo; la adolescente lo siguió y llegó así a las sementeras. Un solo tallo en el campo; no había dos tallos, tres tallos; sólo un tallomanifestaba su faz. Entonces se angustió el corazón de la joven. "Desdichada demí, yo, deseadora carnal. ¿Dónde recogeré la red de alimentos que se me ha 76dicho?", añadió. Entonces invocó a Guardián del Alimento para que él viniera ypara que ella llevara. "¡La de la Lluvia. La de la Madurez. La del Cacao, vosotras 37
  • 38. Popol-Vuh www.infotematica.com.arque preparáis el maíz, tú, Guardián del Alimento de Maestro Mono, MaestroSimio!", dijo la adolescente. Entonces tomó las barbas, las brácteas de lamazorca, las arrancó dulcemente, sin coger la mazorca, [y] las arregló comomazorcas en la red; llenó la gran red. Entonces la joven se fue. Unos animales seencargaron de la red; al llegar fueron a poner la banastada contra la pared de lamansión. La abuela corrió para verla. Cuando la abuela vio una gran red llena dealimento: "¿De dónde te ha venido este alimento? ¿Has arruinado, has acabadode coger mis sementeras? Voy a ver", dijo la abuela, poniéndose en camino,yendo a ver sus sementeras. Pero había como siempre un tallo. Se veía dóndehabía sido puesta la red. Por tanto, la abuela volvió aprisa a la casa; [y] dijo a laadolescente: "En verdad, ése es el signo de que eres mi nuera. Aún veré tusactos, los de los muy Sabios que están en ti"; [así] [le] dijo a la joven. 38
  • 39. Popol-Vuh www.infotematica.com.ar 15 He aquí que diremos la infancia de Maestro Mago, Brujito. He aquí que vamosa contar su infancia. Cuando fue llegado el día del alumbramiento, la adolescentellamada Sangre dio a luz. La abuela no asistió al parto. Al instante nacieron losdos que fueron paridos, llamados Maestro Mago, Brujito; en la montaña nacieron.Entonces entraron en la morada: pero no dormían. "Vete a llevarlos afuera. Enverdad gritan sus bocas", dijo la abuela. Entonces se les puso sobre las hormigas,pero su sueño fue agradable. De allí se les llevó y se les puso sobre espinas.Ahora bien. Maestro Mono. Maestro Simio, deseaban que muriesen allá, sobre lashormigas, que muriesen allá, sobre las espinas. Lo deseaban porque [eran]rivales, envidiados, para Maestro Mono, Maestro Simio. Al principio sus hermano?menores no fueron recibidos por ellos en la mansión; ésto? no los conocieron yvivieron en la montaña. Ahora bien. Maestro Mono, Maestro Simio, eran grandesmúsicos, cantantes. [Los dos recién nacidos] crecieron, y grandes tormentos [y]penas los fatigaron, los atormentaron. Habíanse vuelto grandísimos sabios: ha-bíanse vuelto músicos, cantantes, escultores: todo era bien [hecho] por ellos.Sabían su nacimiento; sabían también [que eran] los sustitutos de su padre, quienhabía ido a Xibalbá, adónde había muerto su padre. Maestro Mono. MaestroSimio, eran grandísimos sabios; en su espíritu lo habían sabido todo desde luego,cuando habían nacido sus hermanos menores. Pero su sapiencia no se mostró acausa de su envidia; en ellos dominó la humillación de sus corazones. Pero ningúnacto de Maestro Mago, Brujito, les había perjudicado. En efecto, éstos no hacíancada día más que tirar con cerbatanas. No eran amados por su abuela y porMaestro Mono, Maestro Simio. No se les daba de comer, sino que, cuando lacomida había acabado, cuando Maestro Mono, Maestro Simio, habían comido,entonces venían ellos. No se encolerizaban, no se irritaban, pero sufrían.Conocían su ser y veían claro. Cada día al venir traían pájaros que MaestroMono, Maestro Simio, comían sin darles nada al uno o al otro, Maestro Mago,Brujito, Maestro Mono, Maestro Simio, no hacían más que música, canto. Ahora 39
  • 40. Popol-Vuh www.infotematica.com.arbien. Maestro Mago, Brujito, habían venido sin traer pájaros; la abuela se irritócuando entraron: "¿Por qué no traéis pájaros?", les dijo a Maestro Mago,Brujito. "Madre nuestra, he aquí que nuestros pájaros se han enredado en ¡asramas frondosas de un árbol", respondieron. "Abuela nuestra, no podemos subir alárbol para cogerlos; pero que nuestros hermanos mayores suban a él, que vengancon nosotros y que bajen los pájaros", añadieron. "Muy bien. Al alba iremos convosotros , respondieron los primogénitos. Ahora bien, la Sabiduría de MaestroMono, Maestro Simio, estaba muerta en ellos dos en lo concerniente, a su derrota."No cambiaremos sino su ser y su vientre. Nuestra Palabra obrará a causa de losgrandes tormentos que nos han infligido para que muriésemos, quefuésemos aniquilados, que nos sobreviniese [una] desgracia a nosotros sushermanos menores. Como a sirvientes nos han rebajado en sus corazones;nosotros los humillaremos lo mismo, lo cual haremos como signo", su dijeron el 77uno al otro mientras iban al pie del árbol llamado Palo-Amarillo . Acompañadosde sus hermanos mayores, caminaban disparando con las cerbatanas,innumerables [eran] los pájaros que gorjeaban en el árbol, y sus hermanosmayores se maravillaban de ver aquellos pájaros. "He aquí pájaros, pero ni uno sólo ha caído al pie del árbol; no ha caídoninguno de nuestros pájaros; id a hacerlos caer", dijeron a los primogénitos. "Muybien", respondieron éstos. Pero cuando hubieron subido al árbol, el árbol creció,su tronco engrosó; y cuando Maestro Mono, Maestro Simio, quisieron bajardespués, no pudieron descender de la cima del árbol. Desde la cima del árboldijeron: "Oh, hermanos menores nuestros, ¿cómo ha pasado esto? Tened piedadde nuestros rostros. He aquí que este árbol espanta a los que lo miran, oh her-manos menores nuestros"; [así] dijeron desde la cima del árbol. Y Maestro Mago,Brujito, dijeron: "Desenrrollad vuestros taparrabos, atadlos bajo vuestros vientres,[con] una larga punta colgando que echaréis por detrás, y así marcharéiscómodamente", [así] respondieron los dos hermanos menores. "Muy bien", dijeron[los primogénitos] tirando de las extremidades de sus taparrabos, pero al instanteéstas se volvieron colas, y ellos fueron metamorfoseados en monos. En seguidacaminaron por las cimas de los árboles de las montañas pequeñas, de las 40
  • 41. Popol-Vuh www.infotematica.com.armontañas grandes; caminaron por las selvas, alegrándose, balanceándose en lasramas de los árboles. Así fueron vencidos Maestro Mono, Maestro Simio," porMaestro Mago, Brujito, quienes no lo hicieron sino por su Ciencia Mágica.Volvieron entonces a su casa. Al llegar dijeron a su abuela y a su madre: "Ohabuela nuestra, ¿qué les ha pasado, pues, a nuestros hermanos mayores? Súbita-mente sus rostros se han vuelto como los de los animales", así dijeron. "Si soisvosotros quienes habéis hecho eso a vuestros hermanos mayores, me habéishecho infeliz, me habéis hecho desdichada. Oh hijos míos, no haced, pues, eso avuestros hermanos mayores", respondió la abuela a Maestro Mago, Brujito. Ellosrespondieron entonces a su abuela: "Oh abuela nuestra, no os aflijáis; volveréis aver los rostros de nuestros hermanos mayores; volverán, pero esto será unaprueba para vos, nuestra abuela. Guardaos de reír. Probad ahora su suerte". Enseguida comenzaron a tocar la flauta, a tocar el "Mono de Maestro Mago".Después cantaron, tañeron la flauta, tocaron el tambor, tomando sus flautas, sustambores. Sentaron entonces con ellos a su abuela; cuando tañeron la flauta, conel canto y con la música ejecutaron el aire llamando con el nombre de "Mono deMaestro Mago". Entonces entraron Maestro Mono, Maestro Simio, quienesdanzaron al llegar. Cuando la abuela echó de ver sus feas caras, cuando ella losvio, entonces la abuela se rió, la abuela no pudo contener la risa; al instante,fuéronse; ella no vio ya más sus caras. "¡Eh, abuela nuestra, se han ido a la selva!Abuela nuestra, ¿por qué hicisteis eso? Cuatro veces solamente probaremos.Solamente tres veces todavía haremos resonar la flauta, el canto. Retened vuestrarisa, y que la prueba recomience", dijeron otra vez Maestro Mago, Brujito;después, tocaron de nuevo la flauta. [Los primogénitos] volvieron entonces,danzando, al centro de la morada, pero causaban tanto placer, incitaban tanto areír a su abuela, que bien pronto la abuela se rió. Verdaderamente risibles [eran]sus faces de monos con sus anchos vientres, sus colas inquietas, sus estómagoslisos; cuando entraron, esto hizo reír a la abuela. Entonces, volvieron a lasmontañas. "Abuela nuestra, ¿qué haremos? Solamente por la tercera vez proba-remos", dijeron Maestro Mago, Brujito, quienes tocaron una vez más la flauta. [Losprimogénitos] volvieron de nuevo bailando, pero su abuela se abstuvo de reír. 41
  • 42. Popol-Vuh www.infotematica.com.arSubieron a la terraza del edificio; sus ojos, muy rojos, chispeaban; se acurrucaron;[con] sus hocicos alargados se hicieron muecas. Entonces la abuela los miró denuevo, y al instante la abuela estalló en risa. A causa de la risa de la abuela no sevolvieron a ver ya más sus rostros. "Oh, abuela nuestra, los llamaremos todavía,por cuarta vez". Entonces [los segundones] tocaron de nuevo la flauta, pero [sushermanos mayores] no volvieron a la cuarta vez, sino que se fueron al instante a laselva. [Los segundones] dijeron, entonces, a la abuela: "Abuela nuestra, habíamosprobado y al principio vinieron; acabamos aún de probar a llamarlos. No osenfadéis. Nosotros somos, nosotros, vuestros nietos y os miramos como a nuestramadre, oh abuela nuestra, en memoria de nuestros hermanos mayores que sedistinguieron, que se llamaron Maestro Mono, Maestro Simio, así llamados"; [así]dijeron Maestro Mago, Brujito. Ahora bien, [los primogénitos] eran invocados porlos músicos, por los cantantes, entre los hombres de otros tiempos; antañotambién los pintores, los cinceladores, los invocaban. Pero se volvieron animales,fueron hechos monos, porque se enorgullecían, porque maltrataban a sushermanos menores. Así fueron aminorados sus corazones; así fueron perdidos,fueron aniquilados Maestro Mono, Maestro Simio, vueltos animales. Ahora bien,habían estado siempre en su casa, en donde se habían hecho grandes músicos,cantantes, cuando vivían con su abuela, con su madre. 42
  • 43. Popol-Vuh www.infotematica.com.ar 16 [Los segundones] comenzaron sus trabajos para manifestarse ante su abuela,ante su madre. Primeramente hicieron su campo. "Oh abuela nuestra, oh madrenuestra, trabajaremos en los campos", dijeron. "No os aflijáis. Nosotros somos,nosotros, vuestros nietos, nosotros los sustitutos de nuestros hermanos mayores",dijeron Maestro Mago, Brujito. Entonces tomaron su hacha [para madera], su 78azadón, su coa , y caminaron, cada uno con su cerbatana al hombro. Al salir desu casa recomendaron a su abuela que les llevara su comida. "Oh abuela nuestra,que se nos dé a mediodía nuestro alimento", dijeron. "Muy bien, oh nietos míos",respondió su abuela. Llegaron en seguida allá donde estaba el campo. Por todaspartes en donde hundieron su azadón en la tierra, el azadón sólo trabajó la tierra;ellos no trabajaban; el azadón sólo. Y golpearon con el hacha los troncos de losárboles y las ramas de los árboles, derribando, podando, derribándolo todo,árboles, bejucos; y cortaba aquella madera, hacía todo aquello, un hacha sola. Heaquí que el azadón arrancaba mucho; innumerables las zarzas, los espinos,trabajados por un azadón sólo; innumerable lo que fue arrancado en las montañaspequeñas, las montañas grandes. Entonces ordenaron a un animal llamadoPaloma Torcaz; habiéndola hecho subir a un gran tronco, Maestro Mago, Brujito,le dijeron: "Mira cuando nuestra abuela venga a darnos nuestro alimento; arrullaluego que llegue, arrulla y cogeremos el azadón, el hacha". "Muy bien", respondióPaloma Torcaz. He aquí que ellos no hicieron más que tirar con cerbatanas; enrealidad no trabajaron el campo. Después de lo cual. Paloma Torcaz arrulló. Alinstante vinieron, el uno a tomar el azadón, el otro a tornar el hacha. Habiéndoseenvuelto la cabeza, el uno se cubrió falazmente de tierra las manos, ensuciándoseel rostro lo mismo, como un verdadero labrador; el otro se cubrió falazmente deastillas de madera la cabeza, como si verdaderamente hubiera podado,carpinteado. Entonces fueron vistos por su abuela. En seguida comieron. Enverdad, no habían trabajado el campo; llegóse, pues, sin causa, a darles sucomida. 43
  • 44. Popol-Vuh www.infotematica.com.ar Cuando llegaron a la casa: "Abuela nuestra, verdaderamente nos acostamos",dijeron al entrar, estirando sin motivo sus piernas, sus brazos, delante de suabuela. Cuando al día siguiente volvieron, llegaron al campo, todos los árboles, losbejucos, se habían vuelto a levantar, todas las zarzas, los espinos, estabanenmarañados, cuando llegaron. "¿Quién se ha burlado de nosotros?", dijeron. "Losque hicieron esto son todos los animales pequeños, los animales grandes, puma,jaguar, venado, conejo, zorro, coyote, cerdo, puerco-espín, los pájaros pequeños,los pájaros grandes; son ellos quienes hicieron esto y lo hicieron en una noche".En seguida comenzaron de nuevo a trabajar el campo, hicieron lo mismo en latierra para cortar los árboles; celebraron consejo mientras cortaban los árboles,mientras arrancaban. "Solamente velaremos nuestro campo. Quizássorprenderemos a quienes vinieron a hacer esto", dijeron celebrando consejo; 79después volviéronse a la casa. "¿Qué véis? ¿Se burlan de nosotros, oh abuelanuestra? Grandes hierbas, la gran selva, [hay] allá adonde estaba nuestro campocuando de día fuimos, oh abuela nuestra", dijeron a su abuela, a su madre."Volveremos, velaremos; no [está] bien que se nos haga eso", dijeron. En seguidase armaron, en seguida volvieron a sus árboles cortados y se ocultaron en ellos,se abrigaron a la sombra. Entonces los animalitos se congregaron, cada especiereuniéndose, todos los animales pequeños, los animales grandes; he aquí que amedia noche llegaron. He aquí sus Palabras: "¡Arboles, levantaos! ¡Bejucos,levantaos!"; [así] dijeron al llegar, amontonándose bajo los árboles, bajo losbejucos; entonces avanzaron, se mostraron, ante los rostros [de los dossegundones]. He aquí los primeros: el puma, el jaguar; [los jóvenes] quisieron 80cogerlos, pero no se dieron a ellos. Entonces avanzaron, colas acercadas, elvenado, el conejo; [los jóvenes] los asieron pero no arrancaron más que laextremidad de la cola del venado, [del conejo], que se les quedó entre las manos:habiendo asido la cola del venado, la cola del conejo, dichas colas fueronacortadas. El zorro, el coyote, el cerdo, el puerco-espín, no se dieron a ellos.Todos los animales se mostraron ante Maestro Mago. Brujito. Los corazones deéstos fueron afligidos porque no cogieron ninguno. Otro llegó, el último; llegóbrincando. Entonces ellos se pusieron de través [en su camino], cogieron en un 44