You can view video with audio of this slide set at
https://www.youtube.com/watch?v=pM3ngxPujdQ
kuchela naamaa bhavataH satiirthyataaM
gataH sa saandiipani mandire dvijaH |
tvadeka raageNa dhanaadi niHspR^ihO
dinaani n...
samaana shiilaapi tadiiya vallabhaa
tathaiva nO chittajayaM sameyuShii |
kadaachiduuche bata vR^ittilabdhaye
ramaapatiH ki...
itiiritO(a)yaM priyayaa kshudhaa(a)(a)rtayaa
jugupsamaanO(a)pi dhane madaavahe |
tadaa tvadaalOkana kautukaadyayau
vahan p...
gatO(a)yamaashcharyamayiiM bhavatpuriiM
gR^iheShu shaibyaabhavanaM sameyivaan |
pravishya vaikuNThamivaapa nirvR^itiM
tava...
prapuujitaM taM priyayaa cha viijitaM
kare gR^ihiitvaa(a)kathayaH puraakR^itam |
yadindhanaarthaM gurudaarachOditaiH
apart...
trapaajuShO(a)smaatpR^ithukaM balaadatha
pragR^ihya muShTau sakR^idaashite tvayaa |
kR^itaM kR^itaM nanviyateti sambhramaa...
bhakteShu bhaktena sa maanitastvayaa
puriiM vasannekanishaaM mahaasukham |
bataaparedyurdraviNaM vinaa yayau
vichitraruupa...
yadihyayaachiShya madaasyadachyutO
vadaami bhaaryaaM kimiti vrajannasau |
tvadukti liilaasmita magnadhiiH punaH
kramaadapa...
kiM maarga vibhramsha iti bhraman kshaNaM
gR^ihaM praviShTaH sa dadarsha vallabhaam |
sakhii pariitaaM maNihema bhuuShitaa...
sa ratnashaalaasu vasannapi svayaM
samunnamadbhakti bharO(a)mR^itaM yayau |
tvamevamaapuurita bhaktavaanChitO
marutpuraadh...
Narayaneeyam English Canto 087
of 12

Narayaneeyam English Canto 087

Narayaniyam is a medieval Sanskrit text, comprising a summary study in poetic form of the Bhagavata Purana. It was composed by Melpathur Narayana Bhattathiri, (1560-1666 A.D.) one of the celebrated Sanskrit poets in Kerala. Even though the Narayaneeyam was completed as early as 1586 A.D., it appeared in print only after more than 250 years. The Bhagavata Purana is a major Hindu scripture consisting of about 18,000 verses, mainly devoted to the worship of Krishna.
Published on: Mar 3, 2016
Published in: Spiritual      
Source: www.slideshare.net


Transcripts - Narayaneeyam English Canto 087

  • 1. You can view video with audio of this slide set at https://www.youtube.com/watch?v=pM3ngxPujdQ
  • 2. kuchela naamaa bhavataH satiirthyataaM gataH sa saandiipani mandire dvijaH | tvadeka raageNa dhanaadi niHspR^ihO dinaani ninye prashamii gR^ihaashramii || Thy companion while studying in Sage Sandipani's hermitage, a Brahmin by name Kuchela, who was totally devoted to Thee, free from wordly desires and possessed of a calm and collected disposition, was spending his days as a householder.
  • 3. samaana shiilaapi tadiiya vallabhaa tathaiva nO chittajayaM sameyuShii | kadaachiduuche bata vR^ittilabdhaye ramaapatiH kiM na sakhaa niShevyate || His wife who was of a similar detached temparament but had not attained control over her mind to the same extent, one day suggested to him that he might pay a visit to his friend, Lord of Rama (Krishna), for getting some means of livelihood.
  • 4. itiiritO(a)yaM priyayaa kshudhaa(a)(a)rtayaa jugupsamaanO(a)pi dhane madaavahe | tadaa tvadaalOkana kautukaadyayau vahan paTaante pR^ithukaanupaayanam || Thus urged by his wife, out of her being afflicted by hunger, Kuchela, despite his revulsion towards wealth, which is the source of arrogance, nevertheless, set out, because of his eagerness to see Thee, carrying some parched, beaten rice, tied to the end of his garment, as an offering to Thee.
  • 5. gatO(a)yamaashcharyamayiiM bhavatpuriiM gR^iheShu shaibyaabhavanaM sameyivaan | pravishya vaikuNThamivaapa nirvR^itiM tavaati sambhaavanayaa tu kiM punaH || Arriving at Dwaraka, a city full of wonderful sights, he entered the house of Mitravinda, out of the 16,008 houses of Thy consorts, and experienced that Supreme Bliss, as though he had entered Vaikunttha itself. His joy knew no bounds on account of the extremely cordial reception accorded by Thee. What more could one wish for ?
  • 6. prapuujitaM taM priyayaa cha viijitaM kare gR^ihiitvaa(a)kathayaH puraakR^itam | yadindhanaarthaM gurudaarachOditaiH apartu varShaM tadamarShi kaanane || After doing him the proper honours, and getting him fanned by Thy consort herself, and taking hold of his hands, Thou didst converse with him about the various memories of those days in the Ashram of Sage Sandipani, and, in particular, about the incident when both of you went to the forest at the instance of Thy teacher's wife, to gather fuel, and were taken unawares by an untimely shower of rain.
  • 7. trapaajuShO(a)smaatpR^ithukaM balaadatha pragR^ihya muShTau sakR^idaashite tvayaa | kR^itaM kR^itaM nanviyateti sambhramaad ramaa kilOpetya karaM rurOdha te || On forcibly taking the beaten rice from Kuchela (who was feeling shy and hesitant to offer it to Thee), and eating one handful, Thy consort, Rukmini, rushed to Thee in alarm, and checked Thy hand, saying "This much is enough".
  • 8. bhakteShu bhaktena sa maanitastvayaa puriiM vasannekanishaaM mahaasukham | bataaparedyurdraviNaM vinaa yayau vichitraruupastava khalvanugrahaH || After being honoured by Thee, who art the devotee of Thy devotees,Kuchela spent one night, very happily, in Thy city, and the next day, he set out on his return journey, empty-handed. Thy blessing, indeed, is multifaceted and inscrutable.
  • 9. yadihyayaachiShya madaasyadachyutO vadaami bhaaryaaM kimiti vrajannasau | tvadukti liilaasmita magnadhiiH punaH kramaadapashyanmaNi diipramaalayam || "If only I had asked, Krishna would certainly have given; what shall I tell my wife? “ Thinking thus, he wound his way back home, with his mind wholly absorbed in the pleasant conversation with Thee and Thy bewitching smile. Gradually, when he reached his place, he suddenly saw before him a mansion resplendent with gems.
  • 10. kiM maarga vibhramsha iti bhraman kshaNaM gR^ihaM praviShTaH sa dadarsha vallabhaam | sakhii pariitaaM maNihema bhuuShitaaM bubOdha cha tvatkaruNaaM mahaadbhutaam || Perplexed for a moment whether he had lost his way, he saw his wife, bedecked in gold ornaments and jewellery, and surrounded by her companions. He then realised the marvellous nature of Thy compassion.
  • 11. sa ratnashaalaasu vasannapi svayaM samunnamadbhakti bharO(a)mR^itaM yayau | tvamevamaapuurita bhaktavaanChitO marutpuraadhiisha harasva me gadaan || Even while residing in a gem-studded mansion, Kuchela's intense devotion to Thee increased steadily and, in due time, he attained salvation. O Lord of Guruvayur, may Thou eradicate my afflictions.

Related Documents