Promoviendo la TraducciónPromoviendo la Traducción
de la Biblia para todas lasde la Biblia para todas las
naciones, tribus...
¿¿Por quéPor qué eses
importanteimportante
traducir......LA BIBLIA?traducir......LA BIBLIA?
y…y… ¿cómo se hace¿cómo se hac...
¿ENTIENDE ALGUNO DE UDS. ESTE¿ENTIENDE ALGUNO DE UDS. ESTE
TEXTO?TEXTO?
wÒ òd,y: jl'v]Ti yb'yÒao ¹a' l['
ynIYEj'T] hr;x; b...
TRADUZCAMOSTRADUZCAMOS
AL IDIOMA DE LOS TIEMPOS DE LAAL IDIOMA DE LOS TIEMPOS DE LA
IGLESIA PRIMITIVAIGLESIA PRIMITIVA
si ...
BENEDICTO XVI RESTAURA LABENEDICTO XVI RESTAURA LA
MISA ENMISA EN LATÍNLATÍN Y CON MÚSICAY CON MÚSICA
SACRASACRA
MIREMOS OTRA TRADUCCIMIREMOS OTRA TRADUCCIÓN MÁSÓN MÁS
CERCA AL CASTELLANOCERCA AL CASTELLANO
Cando me vexo en apreto, Ti ...
Salmo 138:7Salmo 138:7-8-8
7
Si anduviere yo en medio de la angustia,
tú me vivificarás;
Contra la ira de mis enemigos ext...
Salmo 138:7Salmo 138:7-8 (versión popular)-8 (versión popular)
7
Si en medio de angustias caminare,
tú me harías vivir;
Co...
PRIMERAPRIMERA
CONCLUSIÓNCONCLUSIÓN
PARA QUE LAS ESCRITURASPARA QUE LAS ESCRITURAS
IMPACTEN EL CORAZÓN DEIMPACTEN EL CORAZÓN DE
LAS PERSONAS, CON TODOLAS PERS...
SEGUNDASEGUNDA
CONCLUSIÓNCONCLUSIÓN
HAY QUE TOMAR EN CUENTA QUEHAY QUE TOMAR EN CUENTA QUE
TODO SISTEMA LINGÜISTICOTODO SISTEMA LINGÜISTICO
POSEE SU PROPIO:PO...
SINTSINTAAXISXIS
Perro viejoPerro viejo Viejo perro
No es lo mismo decir:
Que
Parte de la gramática que enseña a coordinar...
NO ES LO MISMO:
Golpear para abrir la puerta
Abrir la puerta, para golpear
bañarse paulatinamente
Paula se baña en la tina...
SEMSEMÁÁNTICANTICA
Identifique el significado de la palabra casa
en las siguientes oraciones:
....pero yo y mi casa servir...
Mensaje y Forma en el Contexto CulturalMensaje y Forma en el Contexto Cultural
¿Cúal es el MENSAJE que Jesús enseña en est...
Entonces, ¿Cual es la “FORMA CULTURAL” de éste
versículo?
“YO SOY EL PAN DE VIDA”
““YoYo soysoy comocomo elel PanPan que d...
CONTEXTUALIZANDOCONTEXTUALIZANDO
Dios teDios te
amaama
Dios no cuelga
mandíbulas (PNG)
Dependiendo del entorno cultural,
e...
Tienes unTienes un
gran corazóngran corazón
Eres tacaño
(Shilluks de Sudán)
Dependiendo del entorno cultural, es lo mismo ...
La Perfecta ContextualizaciLa Perfecta Contextualizaciónón
La CONTEXTUALIZACIÓN permite que el
mensaje sea presentado en l...
amos la visión de que para elamos la visión de que para el
25, un proyecto de traducción25, un proyecto de traducción
esta...
COCA COLA
CHINA
“Ke - kou - ke - la”
"muerde el renacuajo de cera"
o
"yegua rellena de cera"
ko - kou - ko – le
"felicidad...
NISSANNISSAN
MOCOMOCO
“El Moco lo puedes guardar en
cualquier sitio”
“Sácate un Moco al interés fijo”
“Tu Moco me enloquec...
PEPSI
TAIWÁN
“Revive con la generación Pepsi”
"Pepsi traerá a tus antepasados
de vuelta de entre los muertos"
Kentucky Fri...
FORD
BRASIL
Modelo "Pinto"
“miembro viril
pequeño" en un
argot popular
Ford lo sustituyó
por "Corcel"
EL PODER DE LAEL PODER DE LA
COSMOVISIÓNCOSMOVISIÓN
¿QUÉ ES TRADUCIR?¿QUÉ ES TRADUCIR?
 Es el proceso por el cual elEs el proceso por el cual el significadosignificado oo
me...
CONCLUSIONES FINALESCONCLUSIONES FINALES
1. “Las palabras deben seguir y1. “Las palabras deben seguir y servirservir alal
...
Entonces…Entonces…
¿Por qué¿Por qué eses
importante traducirimportante traducir
LA BIBLIA?LA BIBLIA?
PARA QUE CRISTO LESPARA QUE CRISTO LES
PUEDA HABLAR EN ELPUEDA HABLAR EN EL
LENGUAJE DELENGUAJE DE
SU CORAZÓNSU CORAZÓN
LE...
PARA QUE PUEDAN USARPARA QUE PUEDAN USAR
LAS ESCRITURASLAS ESCRITURAS
POR SIPOR SI
MISMOSMISMOS
PLANTAR SUS IGLESIAS,PLANT...
¡EN FIN! PARA QUE COMO¡EN FIN! PARA QUE COMO
TÚ Y COMO YO,TÚ Y COMO YO,
CONOZCAN DELCONOZCAN DEL
AMOR DEAMOR DE
CRISTOCRIS...
¿Quién irá y¿Quién irá y
quienes sequienes se
quedaránquedarán
apoyando?apoyando?
!!!!POR UN MUNDO
CON BIBLIA!!!!
COMIBAM INTERNACIONAL
PROGRAMA DE TRADUCCIÓN DE LA BIBLIA
DEPARTAMENTO DE MOVILIZACIÓN
oli...
Porque es importante traducir la biblia
of 35

Porque es importante traducir la biblia

Misiones mundiales
Published on: Mar 4, 2016
Published in: Education      
Source: www.slideshare.net


Transcripts - Porque es importante traducir la biblia

  • 1. Promoviendo la TraducciónPromoviendo la Traducción de la Biblia para todas lasde la Biblia para todas las naciones, tribus, pueblosnaciones, tribus, pueblos y …y … lenguaslenguas PROGRAMA DE TRADUCCION DE LA BIBLIA Departamento de Movilización
  • 2. ¿¿Por quéPor qué eses importanteimportante traducir......LA BIBLIA?traducir......LA BIBLIA? y…y… ¿cómo se hace¿cómo se hace correctamente?correctamente?
  • 3. ¿ENTIENDE ALGUNO DE UDS. ESTE¿ENTIENDE ALGUNO DE UDS. ESTE TEXTO?TEXTO? wÒ òd,y: jl'v]Ti yb'yÒao ¹a' l[' ynIYEj'T] hr;x; br,q,B] JleaeAµai 7 .òn<ymiyÒ ynI[eyvi/t ¹r,T,Ala' òyd,y: yce[}m' µl;/[l] òD]s]j' hw:hyÒ ydi[}B' rmogÒyI hw:hyÒ 8 HEBREOHEBREO
  • 4. TRADUZCAMOSTRADUZCAMOS AL IDIOMA DE LOS TIEMPOS DE LAAL IDIOMA DE LOS TIEMPOS DE LA IGLESIA PRIMITIVAIGLESIA PRIMITIVA si ambulavero in medio tribulationis vivificabis me super iram inimicorum meorum extendisti manum tuam et salvum me fecit dextera tua Dominus retribuet propter me Domine misericordia tua in saeculum opera manuum tuarum ne dispicias LATÍN VULGARLATÍN VULGAR
  • 5. BENEDICTO XVI RESTAURA LABENEDICTO XVI RESTAURA LA MISA ENMISA EN LATÍNLATÍN Y CON MÚSICAY CON MÚSICA SACRASACRA
  • 6. MIREMOS OTRA TRADUCCIMIREMOS OTRA TRADUCCIÓN MÁSÓN MÁS CERCA AL CASTELLANOCERCA AL CASTELLANO Cando me vexo en apreto, Ti consérvasme a vida. Contra o furor dos meus inimigos Esténde-la túa man, A túa dereita libérame: O Señor leva ata o final a miña causa.  O teu amor, Señor, é eterno; Non abandone- las obras das túas mans. GALLEGOGALLEGO
  • 7. Salmo 138:7Salmo 138:7-8-8 7 Si anduviere yo en medio de la angustia, tú me vivificarás; Contra la ira de mis enemigos extenderás tu mano, Y me salvará tu diestra. 8 Jehová cumplirá su propósito en mí; Tu misericordia, oh Jehová, es para siempre; No desampares la obra de tus manos. REINA VALERA 60REINA VALERA 60
  • 8. Salmo 138:7Salmo 138:7-8 (versión popular)-8 (versión popular) 7 Si en medio de angustias caminare, tú me harías vivir; Con tu mano paras al enemigo Y tu diestra me salva. 8 El Señor lo hará todo por mí, Señor, tu amor perdura para siempre, No abandones la obra de tus manos. LATINOAMERICANALATINOAMERICANA
  • 9. PRIMERAPRIMERA CONCLUSIÓNCONCLUSIÓN
  • 10. PARA QUE LAS ESCRITURASPARA QUE LAS ESCRITURAS IMPACTEN EL CORAZÓN DEIMPACTEN EL CORAZÓN DE LAS PERSONAS, CON TODOLAS PERSONAS, CON TODO EL PODER DEL ESPÍRITUEL PODER DEL ESPÍRITU SANTO, ÉSTAS DEBENSANTO, ÉSTAS DEBEN VERTERSE EN LA LENGUAVERTERSE EN LA LENGUA MATERNA DEL RECEPTOR ESMATERNA DEL RECEPTOR ES DECIR AQUELLA EN LA QUEDECIR AQUELLA EN LA QUE EXPRESAN MEJOR SUSEXPRESAN MEJOR SUS SENTIMIENTOS.SENTIMIENTOS.
  • 11. SEGUNDASEGUNDA CONCLUSIÓNCONCLUSIÓN
  • 12. HAY QUE TOMAR EN CUENTA QUEHAY QUE TOMAR EN CUENTA QUE TODO SISTEMA LINGÜISTICOTODO SISTEMA LINGÜISTICO POSEE SU PROPIO:POSEE SU PROPIO: 1) ENTORNO GRAMATICAL ; Y1) ENTORNO GRAMATICAL ; Y 2) ENTORNO CULTURAL2) ENTORNO CULTURAL DENTRO DEL CUAL LAS IDEAS YDENTRO DEL CUAL LAS IDEAS Y CONCEPTOS ADQUIEREN SUCONCEPTOS ADQUIEREN SU VERDADERO SENTIDO OVERDADERO SENTIDO O SIGNIFICADOSIGNIFICADO
  • 13. SINTSINTAAXISXIS Perro viejoPerro viejo Viejo perro No es lo mismo decir: Que Parte de la gramática que enseña a coordinar y unir las palabras para formar las oraciones y expresar conceptos Renato se cayó del burro el SIDA tiene cura Usted escoja Que Que Que ¡el cura tiene sida! Usted es coja El burro de Renato se cayó
  • 14. NO ES LO MISMO: Golpear para abrir la puerta Abrir la puerta, para golpear bañarse paulatinamente Paula se baña en la tina tener una familia en la Mancha tener una mancha en la familia ¡adiós, hermano Casimiro! ¡hermano, casi miro a Dios! tratar de tener mucho contacto con Margarita tener que tratar a Margarita con mucho tacto
  • 15. SEMSEMÁÁNTICANTICA Identifique el significado de la palabra casa en las siguientes oraciones: ....pero yo y mi casa serviremos a Jehová Tengo una casa en Dallas La casa Ford experimentó pérdidas grandiosas en el pasado año fiscal Estudio del “significado” de las palabras, expresiones y oraciones
  • 16. Mensaje y Forma en el Contexto CulturalMensaje y Forma en el Contexto Cultural ¿Cúal es el MENSAJE que Jesús enseña en este versículo? “YO SOY EL PAN DE VIDA” Jn 6:35 a. Me pueden comer en caso que peligren morir de hambre. Apología del canibalismo. b. Yo tengo la clave para resolver sus necesidades materiales actuales. c. Tal y como Uds. comen pan diariamente para que sus cuerpos vivan saludables, deben de tomar una porción de Jesús, “Pan” espiritual, para que sus espíritus vivan eternamente.
  • 17. Entonces, ¿Cual es la “FORMA CULTURAL” de éste versículo? “YO SOY EL PAN DE VIDA” ““YoYo soysoy comocomo elel PanPan que da vida”que da vida” ““YoYo soysoy elel AlimentoAlimento de vida”de vida” ““YoYo soysoy lala TortillaTortilla de vida”de vida” ““YoYo soysoy elel PlPláátanotano de vida”de vida” ““YoYo soysoy lala YucaYuca de vida”de vida” ““YoYo soysoy elel MaMañoco (Tapioca)ñoco (Tapioca) de vida”de vida” ““YoYo soysoy lala Mandioca (Casava)Mandioca (Casava) de vida”de vida” CONTEXTUALIZAR: Colocar en determinado entorno lingüístico y cultural, del cual depende, el sentido y el valor de una palabra, frase o fragmento considerado
  • 18. CONTEXTUALIZANDOCONTEXTUALIZANDO Dios teDios te amaama Dios no cuelga mandíbulas (PNG) Dependiendo del entorno cultural, es lo mismo decir: Que ¡Gracias! Te amo con el corazón La manzana o la nuez de Adán Que Que Que Te amo con el hígado (Africa Occidental) Aquello a lo cual le encanta la cerveza (Uduks, Sudán) Tu me haces muy feliz (Couchatas, EUA)
  • 19. Tienes unTienes un gran corazóngran corazón Eres tacaño (Shilluks de Sudán) Dependiendo del entorno cultural, es lo mismo decir: Que ¡Hola! Dios perdona tus pecados Traer vestiduras blancas Que Que Que Dios escupe tus pecados (Shilluks de Sudán) Estár de duelo (Corea) ¡Reconozco las cualidades divinas que hay en tí! (Kyerung del Tibet) Son piedras vivas Que Pueden hacernos mucho daño (quechua, Arequipa)
  • 20. La Perfecta ContextualizaciLa Perfecta Contextualizaciónón La CONTEXTUALIZACIÓN permite que el mensaje sea presentado en la lengua de la gente y de forma que lo comprenda conforme a su propia COSMOVISIÓN, pero su contenido sigue siendo igual.
  • 21. amos la visión de que para elamos la visión de que para el 25, un proyecto de traducción25, un proyecto de traducción estará en progreso para cadaestará en progreso para cada o humano que lo necesite.”o humano que lo necesite.” Mundo con BibliaMundo con Biblia
  • 22. COCA COLA CHINA “Ke - kou - ke - la” "muerde el renacuajo de cera" o "yegua rellena de cera" ko - kou - ko – le "felicidad en la boca"
  • 23. NISSANNISSAN MOCOMOCO “El Moco lo puedes guardar en cualquier sitio” “Sácate un Moco al interés fijo” “Tu Moco me enloquece” “Regálele un Moco a su suegra”
  • 24. PEPSI TAIWÁN “Revive con la generación Pepsi” "Pepsi traerá a tus antepasados de vuelta de entre los muertos" Kentucky Fried Chicken CHINA "Para chuparse los dedos" "cómete tus dedos"
  • 25. FORD BRASIL Modelo "Pinto" “miembro viril pequeño" en un argot popular Ford lo sustituyó por "Corcel"
  • 26. EL PODER DE LAEL PODER DE LA COSMOVISIÓNCOSMOVISIÓN
  • 27. ¿QUÉ ES TRADUCIR?¿QUÉ ES TRADUCIR?  Es el proceso por el cual elEs el proceso por el cual el significadosignificado oo mensajemensaje expresado en la forma del idiomaexpresado en la forma del idioma FUENTE se vuelva a expresar en la formaFUENTE se vuelva a expresar en la forma del idioma RECEPTOR,del idioma RECEPTOR, de manera quede manera que se entienda en el nuevo contexto culturalse entienda en el nuevo contexto cultural..  Lo esencial es trasladar de un idioma aLo esencial es trasladar de un idioma a otro el SIGNIFICADO no la FORMA. Laotro el SIGNIFICADO no la FORMA. La forma es variable, el significado no. Laforma es variable, el significado no. La forma es la envoltura, el significado es loforma es la envoltura, el significado es lo que está dentro de la envoltura.que está dentro de la envoltura.
  • 28. CONCLUSIONES FINALESCONCLUSIONES FINALES 1. “Las palabras deben seguir y1. “Las palabras deben seguir y servirservir alal significado y no el significado a las palabras”significado y no el significado a las palabras” ((Martín LuteroMartín Lutero)) 2. LO IMPORTANTE ES “TRADUCIR” LAS2. LO IMPORTANTE ES “TRADUCIR” LAS ESCRITURAS, NO SIMPLEMENTEESCRITURAS, NO SIMPLEMENTE “TRANSLITERALIZARLAS”“TRANSLITERALIZARLAS” 3. La mejor traducción no es la LITERAL, sino la3. La mejor traducción no es la LITERAL, sino la que es completamente CLARA, EXACTA Yque es completamente CLARA, EXACTA Y NATURAL, y será también poderosa eNATURAL, y será también poderosa e impactante.impactante.
  • 29. Entonces…Entonces… ¿Por qué¿Por qué eses importante traducirimportante traducir LA BIBLIA?LA BIBLIA?
  • 30. PARA QUE CRISTO LESPARA QUE CRISTO LES PUEDA HABLAR EN ELPUEDA HABLAR EN EL LENGUAJE DELENGUAJE DE SU CORAZÓNSU CORAZÓN LES PUEDA ENSEÑAR,LES PUEDA ENSEÑAR, CONSOLAR Y GUIARCONSOLAR Y GUIAR EFICAZMENTE EN SUEFICAZMENTE EN SU CRECIMIENTOCRECIMIENTO ESPIRITUALESPIRITUAL
  • 31. PARA QUE PUEDAN USARPARA QUE PUEDAN USAR LAS ESCRITURASLAS ESCRITURAS POR SIPOR SI MISMOSMISMOS PLANTAR SUS IGLESIAS,PLANTAR SUS IGLESIAS, HACER DISCIPULOS EHACER DISCIPULOS E INSTITUIR PASTORESINSTITUIR PASTORES NATIVOSNATIVOS
  • 32. ¡EN FIN! PARA QUE COMO¡EN FIN! PARA QUE COMO TÚ Y COMO YO,TÚ Y COMO YO, CONOZCAN DELCONOZCAN DEL AMOR DEAMOR DE CRISTOCRISTO EN SU LENGUAEN SU LENGUA MATERNA Y LES HABLEMATERNA Y LES HABLE DIRECTAMENTE ALDIRECTAMENTE AL CORAZÓNCORAZÓN
  • 33. ¿Quién irá y¿Quién irá y quienes sequienes se quedaránquedarán apoyando?apoyando?
  • 34. !!!!POR UN MUNDO CON BIBLIA!!!! COMIBAM INTERNACIONAL PROGRAMA DE TRADUCCIÓN DE LA BIBLIA DEPARTAMENTO DE MOVILIZACIÓN olijaime03@yahoo.com linguistica@comibam.org